Siirry sisältöön
Haku

Lukutoukka

Kysymys: Eräässä englanninkielisessä lehdessä suomen sana lukutoukka oli käännetty englanniksi ”chapter maggot”. Olen aina ajatellut, että sana luku viittaisi tuossa yhdyssanassa lukemiseen eikä kirjan kappaleeseen. Miten asia on?

Vastaus: Suomen sana lukutoukka kuvaa henkilöä, joka on innokas lukemaan. Yhdyssanan alkuosa luku on johdos verbistä lukea, ja tässä tapauksessa luku viittaa tosiaan lukemiseen eikä kirjan kappaleeseen. Vähän vastaava ilmaus on myös saksassa, jossa tosin innokasta lukijaa verrataan toiseen eläimeen: Leseratte, sananmukaisesti ”lukurotta”. Suomessahan tunnetaan myös kirjatoukka, jota vastaa taas mm. englannin bookworm.

Vastaaja: Kirsti Aapala


Lukeva ihminen. Kuva: Risto Uusikoski, Kotus.