Tropiikki
Kysymys: Miksi sana tropiikki on suomessa yksiköllinen, kun se muualla näyttää olevan monikollinen?
Vastaus: Kääntöpiirien välistä aluetta nimitetään Euroopan kielissä yleensä monikollisella sanalla, vrt. ruotsin tropikerna, venäjän trópiki, saksan Tropen, englannin tropics, ranskan tropiques jne. Suomessakin on ensin ollut käytössä monikko, mutta nykyään käytetään yksikköä: tropiikki.
Klassisessa kreikassa tropḗ tarkoittaa kääntymistä. Sanasta johdettu adjektiivi tropikós ja ympyrää, piiriä tarkoittava kýklos muodostavat kreikan kääntöpiiriä tarkoittavan ilmauksen tropikós kýklos, joka sai latinaksi muodon circulus tropicus. Ranskaan lainautuessaan ilmaus lyheni muotoon tropique ’kääntöpiiri’. Monessa kielessä kääntöpiirin nimi on ranskan mukainen (vrt. englannin tropic, ruotsin tropik). Kääntöpiiriä on kaksi, Ravun ja Kauriin, pohjoinen ja eteläinen, jolloin niiden välistä aluetta voitiin sanoa monikossa ”kääntöpiireiksi”.
Suomessa on kieleen kotiutunut sana kääntöpiiri (joka on käännöslaina, vrt. ruotsin vändkrets, saksan Wendekreis), ja kääntöpiirien välisestä alueesta ei ole ollut tarpeen eikä loogistakaan käyttää monikollista sanaa. Tätä aluetta yleistyi tarkoittamaan yksiköllinen tropiikki.
Vastaaja: Klaas Ruppel