EU-kielen tutkimusta
Kotimaisten kielten keskuksessa on tutkittu Euroopan unioniin liittyvää suomen kielen käyttöä säädöskielen näkökulmasta ja erityisesti EU:n säädöskielen vaikutusta suomalaisten säädösten ymmärrettävyyteen. Tutkimuskohteena ovat olleet molempien säädöskielten piirteet ja ymmärrettävyys, suomen kielen asema EU:n säädösvalmistelussa sekä EU-direktiivien lainaukset suomalaisissa säädöksissä.Eurolect Observatory -hanke
Kotimaisten kielten keskus on osallistunut Eurolect Observatory -hankkeeseen, jossa tarkastellaan kansallisen ja EU:n säädöskielen yhtäläisyyksiä ja eroja. Hankkeessa on mukana 11 EU:n jäsenmaata. Sen ensimmäinen vaihe toteutettiin vuosina 2013–2016 ja toinen vaihe vuosina 2017–2020. Hankkeen tuloksista ja julkaisuista on tietoa hankkeen verkkosivulla.- Eurolect Observatory -hanke (hankkeen verkkosivu, englanniksi)
- Observing Eurolects 2018
Laura Mori (toim.) 2018: Observing Eurolects. Corpus analysis of linguistic variation in EU law. Studies in Corpus Linguistics 86. Amsterdam/Philadelphia: Benjamins Publishing Company.
EU-säädösten vaikutus suomen kieleen
Kotimaisten kielten keskuksessa on tutkittu, miten EU-säädösten kieli on vaikuttanut niiden pohjalta syntyneisiin suomalaisiin säädöksiin. Lakeja ja direktiivejä -tutkimusaineisto koostettiin EU-direktiiveistä ja laeista, joilla direktiivejä pantiin täytäntöön 2002–2003.
- Piehlin artikkeli EU-säädösten ja suomalaisten täytäntöönpanosäädösten kielen vertailusta (pdf, englanniksi)
Aino Piehl 2006: The Influence of EU Legislation on Finnish Legal Discourse. Teoksessa Gotti & Giannoni (toim.) New Trends in Specialized Discourse Analysis. Linguistic Insights, (s. 183−194). Studies in Language and Communication, vol. 44. Bern: Peter Lang.
Piehlin ja Lounelan artikkeli EU-direktiivilainausten tunnistamisesta suomalaisessa lakitekstissä
Aino Piehl ja Mikko Lounela 2012: Tekstilainausten tutkiminen puoliautomaattisesti. Teoksessa Heikkinen, Voutilainen, Lauerma, Tiililä ja Lounela (toim.) Genreanalyysi − Tekstilajitutkimuksen käytäntöä, (s. 129−156).
- Piehlin artikkeli EU-direktiivilainauksiin tehdyistä muutoksista suomalaisissa laeissa (englanniksi)
Aino Piehl 2013: Fine Tuning style and precision: Adapting directive citations to Finnish statuses. − Linguistica Antverpiensia, New Series − Themes in Translation Studies 12, (s. 161−181).
Kyselyt virkamiehille
Vuosina 1998, 2006–2007 ja 2018 selvitettiin kyselyin suomalaisten virkamiesten kielikäytäntöjä heidän toimiessaan EU:n työryhmissä ja heidän käsityksiään EU-suomen ymmärrettävyydestä.Aino Piehl 2019: Plain Finnish in the European Union: Mission possible? The Clarity Journal 80.
Aino Piehl 2008: Virkamiehet EU:n säädösvalmistelussa: Tasapainoilua oman kielen ja työkielten välissä. Teoksessa Foley, Salmi-Tolonen, Tukiainen ja Vehmas (toim.) Kielen ja oikeuden kohtaamisia. Heikki Mattilan juhlakirja. Helsinki: Talentum.