Taustaa 2000-luvun ensikymmenen
kielikysymyksiin
![Kielitoimiston puhelinneuvonnan huone Kielitoimiston puhelinneuvonnan huone](files/4477/535/DSC_9162.JPG)
Vuosituhannen vaihtuessa ja 2000-luvun lähetessä
elettiin jännittävää aikaa, joka synnytti jo etukäteen myös lukuisia kieleen
liittyviä keskusteluja. Miten pitäisi nimittää ensimmäistä vuosikymmentä? Miten
kääntää sana millennium? Millennium-huumaa myös torjuttiin: ”Liian
aikaista juhlia, sillä vuosituhat vaihtuu vasta 2001.” Näin kommentoivat jotkut
Kielitoimiston puhelinneuvontaan soittaneetkin. Anneli Räikkälä selvitti asiaa
Kielikellossa:
”Matemaattisesti ilmaistaessa on
yksiselitteisen selvää, mikä on 19. vuosisadan viimeinen ja mikä taas
2000-luvun ensimmäinen vuosi ja vuosikymmen. Matemaattisesti ajatellen
vuosisata alkaa ykköseen päättyvällä luvulla ja päättyy nollaan päättyvällä
luvulla, siis kuluva vuosisata alkaa vuodesta 1901 ja päättyy vuoteen 2000.
Vastaavasti uusi vuosituhat alkaa vuodesta 2001 ja sen ensimmäinen vuosisata
päättyy vuoteen 2100. Yleiskielen kannalta hahmotamme kuitenkin vuosikymmenet
ja -sadat vuosiluvun ensimmäisten numeroiden mukaan. Siten käytännössä
1900-luvulla tarkoitetaan yleensä jaksoa 1900–1999 ja vuotta 1999 ajatellaan
siis usein vuosisadan viimeiseksi vuodeksi. Vastaavasti vuotta 2000 ajatellaan
yleensä uuden vuosituhannen ensimmäiseksi vuodeksi, koska vuosiluku alkaa
uudella luvulla.
Yleiskielen
ja matemaattisesti ilmaisevan kielen voi ennustaa aiheuttavan törmäyksiä ja
tulkintaongelmia. Siksi on tärkeätä, että tarkkaa ilmaisua vaativissa yhteyksissä
käytetään tarkkoja ilmauksia.” (Kielikello 1/1996.)
Millennium
”Latinasta
on peräisin se aikamme sana, joka historian ja sivistyssanakirjojen rauhasta on nostettu jokapäiväiseen käyttöön niin meillä kuin muuallakin, nimittäin millennium. Se tarkoittaa tuhatvuotiskautta ja tuhatvuotisjuhlaa, ja sen
taustalla ovat latinan sanat mille (= tuhat) ja annus (= vuosi) 'tuhat vuotta'. Nyt millenniumilla viitataan vuosituhannen vaihteeseen. Millennium-ongelmat yhdistävät maailman ihmisiä siinä kuin millennium-juhlatkin.” (Hiidenkivi 5/1999.)
Ajankohta
herätti myös pelkoja, joihin viittasi muun muassa neuvonnastakin silloin tällöin kysytty
lyhenne Y2k (Y = year
’vuosi’, 2 k = 2 kiloa eli tuhatta).
Tällä
englanninkielisellä koodilla tarkoitettiin vuotta 2000 ja sen aiheuttamia
mahdollisia ongelmia tietojärjestelmille, kun luvut yhtäkkiä nollautuisivat.
Katoaisiko kaikki data, romahtaisivatko pankit?
"Vuosituhat-
eli ns. Y2K-ongelma johtuu siitä, etteivät eräät vanhemmat tietokoneohjelmat
tunnista vuosilukua 2000, vaan saattavat luulla sitä esimerkiksi vuodeksi 1900.
Tämä voi sekoittaa esimerkiksi lentoliikennettä, pankkitoimintaa ja muita
tietokoneisiin vahvasti nojautuvia aloja.” (STT 24.7.1998.)
Maailmanloppua
ei tullut, tietokoneet eivät romahtaneet eivätkä lentokoneet pudonneet.
Rouva ja puoliso, isäntä ja emäntä
Vuosituhat
toi tullessaan monenlaista uutta. Meillä Suomessa valittiin presidentiksi ensi
kertaa nainen, Tarja Halonen. Aiemmin muun muassa oikeusministerinä toimineen Halosen
valintaan liittyi kohua: hän ei ollut naimisissa vaan avoliitossa, miten häntä
voitiin nimittää rouva presidentiksi?
Entä voiko hänen avopuolisoaan nimittää puolisoksi?
![Tarja Halonen ja hänen puolisonsa, Helsingin Sanomat 22.4.2000. Tarja Halonen ja hänen puolisonsa, Helsingin Sanomat 22.4.2000.](files/4479/535/IMG_20160628_110421.jpg)
Keskustelu siitä, sopiiko avopuolisoa nimittää puolisoksi, oli kiihkeää. Se päättyi, kun Tarja Halonen ja Pentti Arajärvi menivät naimisiin. (Helsingin Sanomat 22.4.2000.) Kuva: Ulla Onkamo, Kotus.
Eivät
vain rouva ja puoliso hämmentäneet, vaan myös isäntä
ja emäntä. Kielitoimiston
kielenhuollon tietokantaan on kirjattu seuraava, radion Kielikorva-ohjelmasta
poimittu ote:
Kysymys: Tuleeko
Mäntyniemeen nyt maaliskuun alussa emäntä- vai isäntäpari, haluttiin myös tietää
edellisessä suorassa Kielikorvassa.
Vastaus: Jos
on pakko valita, kutsuisin kyllä tulevaa presidenttiparia Mäntyniemen
isäntäpariksi, vaikkakin hieman empien. Totta kyllä, että vanhastaan on käytetty
sellaisia isäntä-alkuisia sanoja kuin isäntäpari, isäntäväki ja isäntäperhe
tarkoittamassa koko perhettä, isäntää ja emäntää. Empimiseni johtuu ennen
kaikkea siitä, että isäntä on hyvin sukupuolisidonnainen sana, ja se viittaa
ensisijaisesti mieheen. Isäntäpari kertoo minulle, että pari on miesvetoinen ja
asioita tarkastellaan miesnäkökulmasta. Tässä tapauksessa se on
harhaanjohtavaa, sillä muutto Mäntyniemeen johtuukin emännästä, Tarja
Halosesta.
Emäntäpari taas viittaisi kahteen emäntään, sillä emäntä-sanaa ei ole käsitetty
koko perheen edustajaksi kuten isäntää: esimerkiksi emäntäväellä on tarkoitettu
talon naisia. Tämän ongelman kiertäisin puhumalla vaikkapa Mäntyniemen uusista
asukkaista. (20.2.2000.)
Mies, nainen, ihminen
ja henkilö
Vuosituhannen alussa nousi sekä kysymysten että tutkimuksen
kohteeksi seksistinen ja toisaalta sukupuolineutraali kieli. Meillä se johti
pohtimaan muun muassa kysymystä, voiko sana mies
tosiaankin viitata paitsi mies- myös naispuoliseen henkilöön. Sopiko esimies korvata esihenkilöllä? Asiaan otti
kantaa myös suomen kielen lautakunta.
Suomen kielen
lautakunnan suositus sukupuolineutraalin kielenkäytön edistämiseksi:
”Euroopan neuvosto on antanut suosituksen
seksismin karsimiseksi kielestä. – – Yksi tasa-arvon toteutumisen este on
seksistinen kieli, jossa maskuliinisuus asettuu feminiinisyyden edelle. Monissa
kielissä käytetään maskuliini-ilmauksia viittamaan molempiin sukupuoliin, mikä
voi aiheuttaa epätietoisuutta siitä, viitataanko mieheen vai naiseen. – –
Suomen kielen lautakunta haluaa edistää sukupuolesta riippumatonta
kielenkäyttöä.
Lautakunta suosittaa sukupuolineutraaleja ilmauksia luotaessa uusia
tehtävänimikkeitä; myös jo vakiintuneita nimikkeitä on hyvä
tarkastella kriittisesti ja muuttaa tarvittaessa sukupuoleen viittaamattomiksi.
Sukupuoleen viittaavia ammattinimikkeitä onkin jo pyritty
karsimaan, ja jotkin niistä ovat yhteiskunnan ja sukupuoliroolien muuttuessa
korvautuneet neutraaleilla vaihtoehdoilla (saamamies → velkoja,
edusmies → edustaja, lehtimies → toimittaja,
tasa-arvoasiamies → tasa-arvovaltuutettu).
Lautakunnan mielestä erityisesti lainsäädännön ja hallinnon kielessä
on syytä kiinnittää huomiota termien ja sanaston valintaan, jotta viralliset
ammattinimikkeet tai hallinnon käytänteet eivät osaltaan estäisi sukupuolten
välistä kielellistä tasa-arvoa. Lautakunta suosittaa, että tilaisuuden tullen
myös nykyisessä säädöskielessä käytettyjä nimikkeitä vaihdetaan vähitellen
sukupuolineutraaleihin silloin, kun vaihdoksiin tarjoutuu mahdollisuus muiden
uudistusten yhteydessä.” (Suomen kielen lautakunta 2007.)
Kauris vai peura, maamyyrä vai
kontiainen?
Puhelinneuvonnassa kuuli myös kysymyksen, miksi sana maamyyrä pitäisi korvata sanalla kontiainen. Kyse oli nisäkäsnimitoimikunnan suurtyöstä, jolla pyrittiin
muuttamaan biologisesti harhaanjohtavia lajinnimiä. Koska maamyyrä ei ole
myyrä, esitettiin sen nimeksi sanaa kontiainen.
Suomen murteissa kontiainen on voinut tarkoittaa useitakin eri eläimiä,
joille on yhteistä se, että ne ”kontivat”, liikkuvat kömpelön näköisesti, kuten
myös tuttu kontio. Kontiais-nimen taustalla on karjalankielinen
maamyyrän nimi maakontio.
Nisäkäsnimitoimikunnassa selvitettiin myös peuran
ja kauriin ero: Suomessa ei ollutkaan valkohäntäpeuraa vaan valkohäntäkauris.
Nimistötoimikunta esitti lisäksi lukuisia radikaaleja muutosehdotuksia
nisäkkäiden vanhoihin suomenkielisiin nimiin, niin että suuri yleisö hämmästeli
ja suomen kielen lautakunta jo toppuutteli muistuttaen muun muassa siitä, että
sanastotyössä pitäisi aina olla mukana myös suomen kielen asiantuntija.
”Hyvän uudissanan
ominaisuuksiin kuuluvat mm. selkeys ja läpinäkyvyys. Lautakunnan mielestä monet
ehdotetut nimitykset eivät täytä tätä kriteeriä: 1) Samantapaisia
johdoksia on vaikea pitää erillään (pussikko, pussiainen, pusseli,
pussikas). 2) Yhdyssanan perusosan pois jättäminen tekee termistä
epähavainnollisen (juurirotat > myllikkäät, kultamyyrät > kultiaiset,
kummituseläimet > kummittelijat, piikkisiat > piikikkäät,
liito-oravat > liiturit, vuorimajavat > murrikat). 3)
Epäselviä ovat myös uudet lyhennesanat (hekot, lenkot) ja
uudismuodosteet (ratut, hiirut). – ” (Suomen kielen lautakunta 2008.)
![Liito-orava. Kuva: Riitta Korhonen. Liito-orava. Kuva: Riitta Korhonen.](files/2241/535/espoolainen_liito-orava.jpg)
Suomen kielen lautakunta piti liito-oravaa liituria havainnollisempana nimityksenä. Kuva: Riitta Korhonen.
Kielitoimiston sanakirja
Vuonna 2004 uusi sanakirja, Kielitoimiston
sanakirja, syrjäytti edellisen vuosikymmenen Suomen kielen perussanakirjan,
jonka tuorein versio, CD-Perussanakirja, tosin oli jo enteillyt uutta sähköistä
aikaa. Kielitoimiston sanakirja ilmestyi ensin sähköisenä ja sitten, vuonna
2006, kolmiosaisena painettuna versiona.
Myöhemmin sanakirjaa on päivitetty ja päivitetään säännöllisesti, ja
nykyään sanakirja on vapaasti luettavissa verkossa.
Vuonna 2004 ilmestyneen sähköisen Kielitoimiston sanakirjan uudissanoja
olivat muun muassa globalisaatio, brändi, geenikartta, matkakortti,
nettikahvila ja vanhempainvapaa.
Vuonna 2006
ilmestyneestä painetusta Kielitoimiston sanakirjasta löytyvät muun muasssa kaverikoira, kotoistus, stailata,
sudoku, vaalikone ja vuokralääkäri.
Vuoden 2008 sähköisen version uusia hakusanoja taas olivat esimerkiksi ajatushautomo,
eläinsuojelurikos, energiansäästölamppu, kotiteatteri,
retro, verkkourkinta ja äijähuumori.
Poimintoja puhelinneuvonnasta
Kysymys: Euro otettiin Suomessa
ja muissa EMU-maissa käyttöön vuoden 2002 alusta. Miten lyhennetään euro ja sentti?
Vastaus: Varsinkin euron
käyttöönottovaiheessa euro ja sentti kannattaa kirjoittaa
kokonaisiksi sanoiksi, jotka ovat tutumpia kuin lyhenteet. Euron voi lyhentää
useammalla tavalla: €, e tai EUR. Sentti voidaan lyhentää kahdella
tavalla, ensinnäkin suomen sanasta sentti muodostetulla lyhenteellä snt,
joka on käytössä esimerkiksi oppikirjoissa ja verolomakkeissa. Toiseksi
sentistä voi käyttää lyhennettä c (suomen kielen lautakunnan päätös
12.11.2001). Lyhenne tulee sanasta cent, joka on euron sadasosan
nimitys muilla EU:n kielillä kuin suomeksi ja kreikaksi.
Kysymys: Miksi atk-osasto
on muuttunut IT-osastoksi?
Vastaus: Uudenkin tekniikan sanat vanhenevat. Automaattisen tietojenkäsittelyn sijasta
on alettu puhua informaatiotekniikasta
(eli tietotekniikasta), jonka lyhenne
on IT. [Tämän isokirjainlyhenteen
rinnalla alettiin pian käyttää pienikirjaimista lyhennettä it.]
Kysymys: Miten voitaisiin suomentaa englannin sana reality-tv?
Vastaus: Käytössä ovat olleet sanat todellisuus-tv, tosielämä-tv ja tosi-tv. [Viimeksi mainittu jäi elämään, joskin ammattipiireissä
puhutaan yhä myös realitystä
ohjelmatyypin nimenä.]
Kysymys: Miksi käytetään
sellaisia ärsyttäviä muoti-ilmauksia kuin lähtökohtaisesti
ja pääsääntöisesti?
Vastaus: Tavoitellaan ehkä
vakuuttavuutta, mutta joskus merkitys voi olla epäselvä ja on parempi sanoa
vanhanaikaisesti vaikka periaatteessa,
tai tarkoituksesta riippuen vain yleensä.
Muita yleisiä kysymyksiä:
Internet vai internet?
Internetiä vai internettiä? Miten tutkielmaan merkitään Internet-lähteet? Entä
Internet-osoitteet yleensä?
Miten tekstinkäsittelyohjelmalla
tuotetaan š eli hattu-s? Miksi sitä ei voi korvata sh:lla?
Miten käytetään lyhenteitä ELY ja AVI?
Miten taipuu
kauppakeskuksen nimi Iso Omena?
Kirjoitetaanko burkha vai burka?
Viro vai Eesti? Peking vai Beijing? Euroopan unioni
vai Euroopan Unioni?
Milloin sopii sanoa ”moi”? Miksei enää osata teititellä?
Kielineuvonta nyt
Oheisesta tilastosta
näkyy, että vuonna 2001 Kielitoimiston puhelinneuvontaan tuli yli
kolmetoistatuhatta puhelua vuodessa, keskimäärin 61,6 puhelua päivässä.
Tuolloin puhelimessa päivystettiin viisi tuntia, nykyään enää kaksi tuntia
päivässä.
Neuvonnan tarve on vähentynyt sitä mukaa kuin on ilmestynyt kielenkäytön
oppaita ja muita julkaisuja, niin painettuja kuin sähköisiäkin, joista monet kieliasiat
voi itse tarkistaa. Näitä ovat etenkin verkossa vapaasti luettavat
Kielitoimiston sanakirja, Kielitoimiston ohjepankki ja Kielikellon arkisto sekä
Kotuksen verkkosivut kaikkineen. Silti neuvontaa tarvitaan yhä. Monet toivovat
kielenkäyttöapua työhönsä, kun pitää soveltaa ohjeita tai eteen tulee kokonaan
uusia käsitteitä ja termejä. Neuvonnassa esiin tulleita kysymyksiä selvitetään
usein laajemminkin, ja näin lisääntyvä tieto leviää ja hyödyttää monia muitakin
kuin vain neuvontapuhelimeen soittavaa yksittäistä henkilöä.
![Neuvontapuhelin. Kuva: Ulla Onkamo, Kotus. Neuvontapuhelin. Kuva: Ulla Onkamo, Kotus.](files/4483/535/DSC_9106.JPG)
Neuvontapuhelin. Kuva: Ulla Onkamo, Kotus.