Siirry sisältöön
Haku

Ajankohtaista virkakielestä

Tältä sivulta löydät uutisia virkakielestä. Kolumneja virkakielestä julkaistaan Hyvää virkakieltä -palstalla ja blogitekstejä Kapulat kielestä -blogissa.




Virkakieliuutisia

21.1.2022 10.00

Selkoa sosiaali- ja terveydenhuollon uudistuksen käsitteistä

Uusi sanasto selittää, mitä eroa on sosiaali- ja terveyspalvelujen järjestäjällä, toteuttajalla ja tuottajalla.

Sunnuntai 23.1.2022 on ensimmäisten aluevaalien vaalipäivä. Silloin valitaan kahdenkymmenenyhden hyvinvointialueen päättäjät. He päättävät muun muassa sosiaali- ja terveydenhuollon palvelustrategiasta, jossa asetetaan tavoitteet alueen sosiaali- ja terveyspalveluille. He myös vastaavat siitä, että strategian valmistelussa toteutuu asiakasosallisuus

Siis mistä vaaleissa valitut oikein päättävät? Edellä käytettyjen käsitteiden sisältö selviää Sosiaali- ja terveydenhuollon uudistamisen keskeiset käsitteet -sanastosta, joka julkaistiin loppusyksystä. Sanasto on vapaasti käytettävissä Terveyden ja hyvinvoinnin laitoksen (THL) verkkosivuilla ja Sanastokeskuksen Tepa-termipankissa. Sanaston julkaisut eroavat toisistaan siten, että THL:n sivuilla sanastoa voi tarkastella kokonaisuutena, kun taas Tepassa sanaston termit löytyvät sanahaulla kukin erikseen. 

Termitietoa määritelmistä ja huomautuksista

Sanastoa oli valmisteltu jo vuosina 2017–18, mutta työ jäi kesken silloisen sosiaali- ja terveydenhuollon uudistuksen kaaduttua. Kun työhön palattiin, sanastoa muokattiin niin, että se sisältää 2022 voimaan tulleen uudistuksen termit. Kaikkiaan mukana on nyt 40 käsitettä. Niistä esitetään määritelmät, joiden tietoja täydennetään huomautuksilla. Esimerkiksi käsitteestä sosiaali- ja terveydenhuolto huomautetaan, että lyhennettä sote ei suositella käytettäväksi yksiköiden tai palvelujen nimissä. Sanaston käsitteiden väliset suhteet selviävät havainnollisesti käsitekaavioista. 

Sanaston suomenkielisen osuuden laati työryhmä, jossa oli mukana sosiaali- ja terveysministeriön, Terveyden ja hyvinvoinnin laitoksen, Kelan, Kotimaisten kielten keskuksen sekä valtioneuvoston kanslian käännös- ja kielitoimialan asiantuntijoita. Työskentelyä johtivat Sanastokeskuksen terminologit. Sanaston teetti sosiaali- ja terveysministeriö, ja se myös vastaa sanaston ylläpidosta.

Monikielistä selvennystä mutkikkaistakin termeistä 

Sanastossa on suomenkielisten termien vastineet ruotsiksi, englanniksi ja venäjäksi. Termien venäjänkieliset vastineet löytyvät kuitenkin vain Tepa-termipankista. Määritelmät ja huomautukset on käännetty ruotsiksi ja englanniksi. Termien käännösvastineista ja sanaston tekstin kääntämisestä vastasi valtioneuvoston kanslian käännös- ja kielitoimiala.

Sanastossa esitetyt termit ovat virallisia, erityisesti lainsäädännön termejä. Ne eivät välttämättä ole samoja nimityksiä, joita arjessa käytetään, eivätkä myöskään aina kielellisesti parhaita mahdollisia. Uudistuksen keskeisen käsitteen nimeämistä hyvinvointialueeksi vastusti muun muassa Kotimaisten kielten keskus, koska hyvinvoinnin käsite on hallinnollisessa nimessä epämääräinen. Sitä tärkeämpää onkin, että uusi sanasto tarjoaa pääsyn kaikkia koskettavan uudistuksen termien sisältöön.

Teksti: Aino Piehl 


Palaa otsikoihin