Vesa Heikkinen on suomen kielen dosentti ja erityisasiantuntija Kotimaisten kielten keskuksessa sekä www.kotus.fi-sivuston päätoimittaja.
Jumi, pirun sokea veli
Nyt on oltu monella tavalla jumissa. Lumikinoksissa, lentokentillä.
Tekstinteko jumittaa. Tulostin ei ulosta, kun paperi jää jumiin. Niskahartiat ovat jumissa, ajatuksista puhumattakaan.
Kun ajatukset ovat jumissa, tajunta virtaa.
Jonkinlaiseen jumiin jää jumin kanssa myös Vesa Karonen Hesarin kirjoituksessaan. (Kanavalla 24.4.2010.) "Mutta mikä se jumi on? Enää ei voi kysyä Yle Radio 1:n Mistä sanat tulevat? -ohjelmasta."
Karonen mainitsee Jouko Hautalan kirjan Jumin keko ja arvelee, että Jumi on pulmallisempi kuin Sampo. Niin, missä on sovittu, että jokin sana tarkoittaa jotain asiaa? kyselee pikkupoikakin. Tai: Mistä sanat tulevat? Minne ne menevät?
Kaisa Häkkisen "Nykysuomen etymologinen sanakirja" ei tunne jumia. Kolmiosaista Suomen sanojen alkuperä -kirjaa ei ole nyt tätä kirjoitettaessa käsillä. Ehkä jumi aukeaisi sen avulla?
Perinteinen Nykysuomen sanakirja selittää jotensakin näin: 1, Anobium, pieniä puun sisässä eläviä kovakuoriaisia. 2. kans. eräs mytologinen olento. J:n ampuma 'äkkipikaa syntynyt paise, puunpalika'. Tuore Kielitoimiston saakirja ei kerro mytologisesta olennosta enää mitään.
Mato puun ja kuoren välissä, varmasti jumissa ihmisen näkökulmasta?
No katsotaanpa Isosta tietosanakirjasta vuodelta 1933 (Otava): "Jumi, vienanpuoleisen kansankäsityksen mukaan pirun sokea veli, joka asuu metsässä ammuskellen ihmisiä ja elukoita; jos olisi näkevä, ampuisi kaikki." Sanakirjan mukaan Suomen puolella mainitaan "Jumin häät ja makuu" aviottomista suhteista puhuttaessa.
Olisiko jumikin lainakamaa, kuten kielessämme niin moni asia? Ihmisten yhteistä omaisuutta.
Kuka se väittikään, että suomen kieli kuihtuu, riutuu, kuolee pois? Niin kauan kuin meillä on resursseissamme jumin kaltaista alkuvoimaa, ei huolta. Myös pirun sokea veli elää mielessämme, kielessämme.
Palaa otsikoihin | 5 puheenvuoroa
Wikipediassa sanotaan myös, että hyönteislaji tupajumi on saanut nimensä jumista: puuhun kaivautunut tupajumi aiheuttaa napsuvaa ääntä, jota pidettiin entisaikaan henkiolentojen aikaansaamana. Aika hyvä juttu, mutta tuskin on totta? (Jos tässä nyt muutenkaan voi totuudesta puhua.)
Mitenkäs oikein on, päivystävät etymologit? Tai kansanetymogit elikkäs satusedät ja -tädit?
Minä en aivan oivalla tuota yhteyttä. Vai onko niin, että tupajumin (murteissa sanakirjan mukaan myös mainiosti kuolemankello ja seinärautio) nakerruksesta lähtee kumiseva tai jymisevä ääni?
Nykyjumittaminen voisi minun vahvan kansanetymologisen tuntumani mukaan hyvin juontua tuosta "seinässä nakertavasta kovakuoriaisesta" (SSA) - mahtaa olla aika ahtaat oltavat siellä. :)
Vesa näkyy hyvin tietävän, että lainatavarasta tässä on kyse, kun siihen kerran vihjaa. Sana ja ehkä tapaperinnekin on "lainattu" tai pikemmin omaksuttu muinaisilta veriveljiltämme balteilta. Latvian sana jumis eli jumi tarkoittaa luonnossa kaksoistähkää, kaksoisnaurista tai muuta kaksoishedelmää ja Jumi personoituneena henkiolentona maanviljelyn suojelijaa tai haltiaa sekä yleisemmin hedelmällisyyden jumalaa, jopa taivaanjumalaa. Tästä on lyhyt askel juminhäihin: lattiaoljet turvaavat (niin kuin joulunakin) tulevan vuoden satoa ja juminmakuu ihmisten ja koko luonnon hedelmällisyyttä.
Jumalan olemme myös saaneet balteilta. Jumala on latviassa jumin johdos ja tarkoittaa Jumin vaimoa, murteissa lisäksi vankkaa tyttöä ja vankkaa lehmää, koko lailla hedelmällisen näköisiä olioita molemmat. Hauskaa todeta, että Jumalamme näyttäisi näin olevan naisellista alkuperää.
Latvian sanojen indoeurooppalaisen juuren merkitys on 'sitoa yhteen, yhdistää', mikä yhä heijastuu hyvin suomen sanoista jumissa, jumittaa, jumittua. Sanojen kaukaisia alkusukulaisia ovat esmes sanskritin yamah 'kaksonen', yunam 'side' ja yamala 'kaksinkertainen', prakritin 'kaksonen'.
Suomi24:n palstalla on keskustelu verevästi Jumista vuodesta 2007 alkaen. Kannattaa vilkaista sieltäkin.
Siinä puhutaan laajasti suomen Jumala-samasta ja liitetään se viikinkiaikaisiin Vienan ja Keski-Aasian kauppayhteyksiin. Kannattaa ehdottomasti tutustua myös siihen, n. S. 200 eteenpäin!