Siirry sisältöön
Haku

Vesa Heikkinen


Vesa Heikkinen. Kuva: Sonja Holopainen, Kotus.
Vesa Heikkinen. Kuva: Sonja Holopainen.

Vesa Heikkinen on suomen kielen dosentti ja erityisasiantuntija Kotimaisten kielten keskuksessa sekä www.kotus.fi-sivuston päätoimittaja.


rss

22.8.2011 11.08

The Finns

Perussuomalaiset ovat maailmalla suomalaisia.

Perussuomalaiset-niminen puolue on päättänyt ottaa englanninkieliseksi nimekseen The Finns eli suomalaiset. Lehtitietojen mukaan puheenjohtaja Timo Soini on kyllästynyt selittämään käännöksiä Ordinary Finns ja Basic Finns sekä True Finns.

Soinin mukaan The Finns -nimellä halutaan korostaa sitä, että kyse on tavallisten suomalaisten puolueesta. Tämä herättää ainakin minussa monia kysymyksiä.

Voiko yksi puolue ikään kuin omia suomalaisuuden? Eivätkö muiden puolueiden kannattajat ole tavallisia? Mitä se sellainen tavallisuus oikein on? Miksi suomenkielisessä nimessä kuitenkin pitää olla Perus-alku? Millaista merkitystä määräinen artikkeli The nimeen tuo? Yms.

Mitähän kääntämisen ja nimien ammattilaiset tästä arvelevat? Entä mediatutkijat? Tai muut puolueet? Tavalliset suomalaiset? Hm...

***

LISÄÄ AIHEESTA

Helsingin Sanomien uutinen aiheesta

Kotuksen sivu puolueiden nimistä ja lyhenteistä

Palaa otsikoihin | 15 puheenvuoroa

22.8.2011 12.43
pekka välieurooppa
the Finns
no onpa aikoihin eletty, luin juuri uutisen lehdestä ja ajattelin että voiko ehdotus edes olla tosissaan tehty, mutta ilmeisesti se on.
eihän yksi puolue voi tällä tavalla mennä omimaan kaikkia suomalaisia tarkoittavaa nimitystä, koska uskon ettei Suomi vielä ihan yksipuoluemaa ole, joten tiukka stoppi asialle.
hehän voivat ottaa itselleen virallisisen englanninkielisen nimen jos englanninkielen taitoisia puolueesta löytyy (?!), esim. the groundfinns tai deepfinns tai realdeepfinns tai mitä tahansa mutta tuo nimiehdotus on oikeastaan röyhkeyden kulminaatiopiste.
22.8.2011 12.57
Mercia
Samaa mieltä Pekan kanssa tuosta röyhkeudestä.

Minusta "Fundamental Finns" olisi huomattavasti kuvaavampi käännös.
22.8.2011 13.31
Terhi Ainiala
Näitä kysymyksiä minäkin mietin. Voi huokaus!
Puolueen nimen englanninkielisen vastineen olisi syytä sisällöllisesti vastata omakielistä. Nyt ei näin käy.
22.8.2011 15.15
pekka välieurooppa
the finns
tuli tässä mieleen vielä yks tosi hyvä nimiehdotus: very low low finns sen mallin mukaan miten britit kuvaavat luoteen ja vuoksen eroja: high-high tide, low high tide, high low tide tai low low tide ja siihen vielä tuo very eteen niin a vot harasho.
22.8.2011 17.33
BS
adressi
Tällainenkin näkyy jo perustetun. http://www.adressit.com/perussuomalaiset_ei_ole_the_finns
22.8.2011 20.56
perussuomalainen
Perussuomalaisten nimi nyt vain on sellainen, että sitä ei voi kääntää englanniksi sanatarkasti. Perus-sanalle ei ole englannin kielessä vastinetta, joka ilmaisisi samat päämerkitykset edes suunnilleen samassa sävyssä. Omasta mielestäni aiemmin ainakin jossain määrin käytetty "Ordinary Finns" oli huonoista vaihtoehdoista vähiten huono.

Yleiskäsitteen omiminen on tietysti aina tavallaan röyhkeää, mutta ei mitenkään ainutlaatuista suomalaisessa nykypolitiikassa. Vasemmistoliittohan kutsuu itseään nykyään "Vasemmistoksi", ikään kuin esim. sosiaalidemokraatit eivät olisi vasemmistoa. Ja itse olen vakaumuksellinen luonnonsuojelija eli vihreä, mutta en voisi kuvitellakaan äänestäväni sitä puoluetta, joka on ominut tämän käsitteen käyttäen itsestään nimitystä Vihreät.

Perussuomalaisten valitsema englanninkielinen nimi ei toimi käytännössä sellaisenaan. Sekaannusten välttämiseksi sen perään on yleensä lisättävä puolue-sana, jolloin se olisi kai "The Finns Party". Vai miten muuten kirjoittaisitte englanniksi jutun siitä, kuinka suuri osa suomalaisista kannattaa perussuomalaisia? Viisasta ja kohteliasta olisi toki ollut valita virallinen käännös alunperinkin sellaisenaan toimivaksi, mutta ammattitaitoinen toimittaja kyllä osaa kirjoittaa juttunsa niin, ettei samasta kaikkia suomalaisia yhteen puolueeseen.

Mitäpä pelihousunsa repineet muuten ovat mieltä vakuutusyhtiöstä nimeltä Suomi?
22.8.2011 23.58
Vaihtoehtoinen nimi?
Suomen asioita läheltä päivittäin seuraava skotti ehdottaa myös Fundamental Finns.
23.8.2011 7.58
S, Uomalainen
Omittu on ennenkin
Kysymys "Voiko yksi puolue ikään kuin omia suomalaisuuden?" on sikäli vähän outo, että sellaistahan on harrastettu niin kauan kuin Suomessa on puolueita ollut.

Vanhin puolueemme oli vuonna 1863 perustettu "suomalainen puolue", joka taisi kirjoittaa nimensä isoilla alkukirjaimilla. Kun se hajosi, niin enemmistö (vanhasuomalaiset) piti puolueen ja sen nimen aina vuoteen 1918 asti, jolloin se vaihtoi nimekseen Kansallinen Kokoomus. Sekin on ilmeisesti (ainakin populistisen logiikan mukaan) tuomittava röyhkeä nimi, koska sehän sisältää ajatuksen, että muut puolueet ovat epäkansallisia hajottajia.
23.8.2011 10.14
Vesa Heikkinen
Kiinnostavia näkökantoja.

Yksi kommentti tässä vaiheessa: "Suomalainen puolue" lienee kuitenkin hieman eri asia kuin "Suomalaiset"?

23.8.2011 11.41
kielipoliisi
Kääntäminen on taitolaji
Teillä kielenkääntäjillä on kummallinen tapa tehdä aina sanatarkkoja käännöksiä vaikka sujuvampaa, yleiskielisempää ja nasevampaakin käännöksiä saisi käyttämällä dynaamista käännösperiaatetta. Tutustukaa raamatunkäännöstyöhön. Vuoden 1938 suomenkielinen Raamatun käännös on sanatarkka käännös ja siksi vaikeaselkoinen ja töksähtelevä. Vuoden 1992 käännös sen sijaan on dynaaminen ja erittäin kaunista kieltä, koska käännösperiaate on eri.

Etuliitettä The ei tarvitse kääntää yksinään. Sitä ei välttämättä edes voi, koska se pääsanaan liitettynä antaa eri merkityksen asialle kuin sana yksinään. Otetaan esimerkiksi työ- ja elinkeinoministeriö = Ministry of Employment and The Economy. Erinomainen käännös vaikeassa tilanteessa kun piti yhdistää kaksi ministeriötä ja molempien nimi säilyttää. Etuliitettä ei olisi välttämättä tarvittu, mutta näin anglosaksinen havainnoija hoksaa heti että tämä on se talousministeriö, eli jälkimmäinen sana onkin pääasia.

The Finns ilmausta ei käytännössä käytetty missään ennen Timo Soinin oivallusta, joten termi oli vapaata riistaa. Kokonaisessa lauseessa se on voinut olla määreenä, kuten Suomessa sana the ymmärretään, mutta kuten yllä nähdään, sanalla on muitakin käyttöjä.
24.8.2011 11.54
Vesa Heikkinen
Vielä pari näkökulmaa tähän aiheeseen.

The Finns -käännös on tietysti epävirallinen siinäkin mielessä, että sitä ei mainita puolueen säännöissä eikä siten näin ollen tunneta yhdistys- eikä puoluerekisterissä. Suurin osa puolueiden nimistä on puoluerekisterin perusteella kaksikielisiä: ks.
http://www.vaalit.fi/15366.htm .

Joidenkin puolueiden virallisissa nimissä on sekä suomea että ruotsia: Perussuomalaiset r.p., Sannfinländarna r.p. Joidenkin nimet ovat erikseen suomeksi ja ruotsiksi: Vasemmistoliitto r.p., ruotsiksi Vänsterförbundet r.p. Joidenkin puolueiden nimet ovat vain suomeksi: Köyhien Asialla r.p. Vihreiden nimi on suomen ja ruotsin lisäksi saameksi.

Keskeinen ongalma tässä englanninkielisessä käännösnimessä lienee se, että käännös ei sisällöltään vastaa suomen- eikä ruotsinkielistä nimeä. Englanninkielisessä maailmassa nimeksi oli ilmeisesti ehtinyt jo vakiintua The True Finns, ainakin jos on uskominen lehtitietoja: http://www.iltasanomat.fi/kotimaa/timo-soinille-taystyrmays-tassa-parempi-nimi-perussuomalaisille/art-1288408948943.html?pos=navnow .

Käännösongelma johtunee osin siitä, että myös suomalainen nimi Perussuomalaiset on monitulkintainen.



25.8.2011 9.25
Vesa Heikkinen
Soini: The Finns Party?
Muuten, Ruotsin television suomenkielisissä uutisissa Timo Soini käyttää ilmausta "The Finns Party".

(Varoitus: muuan tutkijakin siellä jotain sopertelee:

http://svtplay.se/v/2511481/uutiset/24_8_17_45

Kohdassa: 04:04 -)
25.8.2011 12.48
kuuntelija
yleisnimi
Tuon Ruotsin TV:n jutun lopussa Soini sanoo: "Se on hyvä yleisnimi eikä kenenkään tarvi siitä loukkaantua." Soini itse siis sanoo, että kyse ei ole erisnimestä.
26.8.2011 11.26
Sirkka Paikkala
The Finns
Perussuomalaisten huoli erottua englanniksi äärinationalisteihin vivahtavasta True Finnistä on aiheellinen ja ymmärrettävä. Sitä on myös huoli Suomen kansalaista tarkoittavan englanninkielisen yleissanan omimisesta yhden puolueen nimeksi.

Puolueen nimi ei ole vain tilastoissa käytettävä ilmaus; myös juoksevassa englanninkielisessä tekstissä on voitava erottaa, milloin puhutaan Suomen kansalaisista, milloin puolueesta tai sen jäsenistä. Selvästi erottuva nimi on myös nimenhaltijan etu.

Sanoja ei voi omistaa, ne kuuluvat kaikille. Kieli on kuitenkin sopimus: tiettyyn käyttöön vakiintuneiden sanojen ja nimien siirtäminen toisiin yhteyksiin häiritsee tiedonkulkua. Sanojen käyttö edellyttää harkintaa, ettei syntyisi väärinkäsityksiä.

Kielessä uusia ehdotuksia syntyy aina, ja kieliyhteisö voi omilla valinnoillaan vakiinnuttaa tai hylätä tarjokkaan. Virallisissa tai muuten julkikäyttöön aiotuissa nimissä sopivuutta ja toimivuutta voi testata ennalta käyttämällä apuna kielten ammattilaisia.
28.8.2011 21.47
Kummastelija
Aaveita?
Paikkalalle: Missä perussuomalaiset ovat sanoneet haluavansa äärinationalistisesta nimestä True Finns, ja miksi sellainen nimi olisi äärinationalistinen?

"Finn" tarkoittaa suomalaista. "Suomen kansalainen" on englanniksi "Finnish citizen".

Kiva että kielen ammattilaiset tarjoavat apuaan yhdelle puolueelle. Onkohan muille tarjottu, ja ovatko ne käyttäneet palveluja? No sosiaalidemokraattista puoluetta on kai joskus yritetty ojentaa siitä, että pitäisi sosiali-alkuun lisätä toinen a, ja niin on sohaistu muurahaispesään (koska sosiali-alku on ainoa, mitä SDP:llä on jäljellä sosialismista, ja sen joillekin siksi. rakas). Ja taisipa "Yhteisvastuu puolue" saada luunapin kielitoimistolta, sinänsä ihan aiheellisestikin. Mutta eikö "Suomen Keskusta" ole ihan kummallinen nimitys, ikään kuin kyseinen puolue olisi koko Suomen keskusta?

Jos sanomani ei tullut rivien välissä ihan selväksi, niin tässä selvemmin sanottuna: sirpalepuolueiden nimiin ei kannattaisi puuttua, isompien puolueiden nimiin taas ei ole viisasta puuttua, koska ne ovat politiikkaa ja poliittisten intohimojen kohde.