Siirry sisältöön
Haku

Vesa Heikkinen


Vesa Heikkinen. Kuva: Sonja Holopainen, Kotus.
Vesa Heikkinen. Kuva: Sonja Holopainen.

Vesa Heikkinen on suomen kielen dosentti ja erityisasiantuntija Kotimaisten kielten keskuksessa sekä www.kotus.fi-sivuston päätoimittaja.


rss

29.10.2013 15.29
Vesa Heikkinen

Sporttia Pöllölaaksosta

Tulosruudusta tulee MTV Sport Uutiset. Selvää suomea sekin?

Ihmettelin Kotus-blogissa tammikuussa 2012, onko tässä enää mitään tolkkua. Yleisradion uuden ajankohtaisohjelman nimeksi oli annettu A-studio: Stream ja yksi vanhoista ohjelmista oli nimetty uudestaan A-studio: Talkiksi.

Blogimerkintäni herätti vilkkaan keskustelun. Keskustelussa todettiin muun muassa, että Yle tekee arjen kielipolitiikkaa, joka ruokkii Ylen englanti-intoa.

Nyt kuuluu kummia Ylen naapurista Pöllölaaksosta. MTV3:n päivittäinen urheilun uutislähetys Tulosruutu muuttaa nimeään sunnuntaina 3. marraskuuta. Uusi nimi on MTV Sport Uutiset.

Maikkarilta vakuutetaan, että vaikka lähetyksen nimi muuttuu, ”urheilu-uutisoinnin journalistisiin periaatteisiin ei luonnollisesti tule muutoksia”. Maikkarin mukaan muutos ”liittyy MTV Median uudistumisprosessiin”.

Tuli mieleen, onko tässä käymässä niin, että sportti alkaakin olla jo ihan ok suomen kielen sana. Google-haku ”sportti” tuo suomenkielisiltä sivuilta noin 900 000 osumaa. No, näitä lukujahan voi tulkita monella tavalla, mutta kai tämä tuhatluku jostakin kertoo. Sana lienee kovassa käytössä suomenkielisillä verkkosivuilla.

Kokonaan toinen asia tietysti on, miten tuo uusi sporttinimi pitäisi oikeaoppisesti kirjoittaa, kuinka kätevä sitä on käyttää jokapäiväisessä puheessa ja teksteissä ja miten sitä taivutellaan. Mutta pieniä asioitahan nämä taitavat olla, kun dynaamista brändiä lanseerataan.

Blogimerkintäni Stream ja Talk

Palaa otsikoihin | 6 puheenvuoroa

31.10.2013 0.31
Ylen urheilullinen
Englantia joka tapauksessa
Lieneekö täysin suomenkielisissäkään ohjelmanimissä aina kehumista: Yle Uutiset, Yle Uutiset alueeltasi? Jälkimmäisen vierasvoittoinen rakenne perustuu nähdäkseni vain siihen, että alkuun on pitänyt saada väkisin "Yle Uutiset". Näin ollen esimerkiksi muoto "Alueelliset Yle-uutiset" ei käy. "Yle Uutiset" taas on sitä dynaamista brändiä irvokkaimmillaan.
31.10.2013 15.03
Minna
Olen täysin samaa mieltä edellisen kommentoijan (Ylen urheilullinen) kanssa. "Yle Uutiset" ? Miksi ei "Yle-uutiset" tai vielä paremmin ja yksinkertaisemmin: "Ylen uutiset"? Molemmat olisivat ihan kelvollisen kuuloisia suomenkielisiä nimiä. Samoin Tulosruutu - sehän on toimiva nimi ja hyvä brändi.
31.10.2013 17.06
...
Älkääs nyt niuhottako
Olen varsin eri mieltä edellisten kirjoittajien kanssa. Yle Uutiset alueeltasi on ihan pätevää suomenkieltä. Niin kuin Kaksipa poikaa Kurikasta. Tai Kirjeitä myllystäni.
31.10.2013 22.00
Näsäviisas-
telua
Entäpä taivutettaessa? "Yle Uutiset alueeltasissa kerrottiin" vs. "Alueellisissa Yle-uutisissa kerrottiin".

En myöskään ole tehnyt sinunkauppoja Ylen kanssa, joten "alueeltasi" tulee liikaa iholle...
1.11.2013 16.20
Ylellinen
"STT Uutisia"
"Yle uutiset" on suomessa kielenvastainen konstruktio. Siinä on vierekkäin kaksi sanaa, joilla ei kielellisesti ole mitään tekemistä keskenään. Yhdyssana olisi vielä käypä (Yle-uutiset), jos kohta vähän kankea.

Hyväntahtoinen lukija voi mielessään korjata tuon oikeaan ja luontevimpaan, genetiiviattribuutilliseen asuun "Ylen uutiset", mistä herää kysymys, miksei Yle itse voisi tätä muotoa käyttää.

Radiossa voi vielä kuulla fraasin "Suomen tietotoimiston uutisia". Pitäisiköhän sekin muuttaa "Suomen tietotoimisto uutisiksi"?

Englannistahan tämäkin on apinoitu. Se, että BBC News ja BBC Sport ovat englannissa kieliopillisesti oikein, ei oikeuta identtisen rakenteen käyttämiseen suomessa.
1.11.2013 20.35
Kyllästynyt
"Englannistahan tämäkin on apinoitu. Se, että BBC News ja BBC Sport ovat englannissa kieliopillisesti oikein, ei oikeuta identtisen rakenteen käyttämiseen suomessa."

Pyhä pakkoenglanti oikeuttaa kaiken...