Vesa Heikkinen on suomen kielen dosentti ja erityisasiantuntija Kotimaisten kielten keskuksessa sekä www.kotus.fi-sivuston päätoimittaja.
Stroke Unit on nyt aivoverenkiertohäiriöyksikkö
Kotus-blogissakin kirjoiteltiin alkukesästä Stroke Unitista. Eräälle Tampereen yliopistollisen keskussairaalan yksikölle oli annettu vain tämä englanninkielinen nimi. Asiasta kanneltiin eduskunnan oikeusasiamiehelle, joka antoi tuomitsevan päätöksen.
Yksikkö on nyt nimetty uudestaan. Uusi nimi on Pirkanmaan sairaanhoitopiirin verkkosivujen mukaan "aivoverenkiertohäiriöyksikkö", ja se sijoittuu Tampereen yliopistollisen sairaalan toimialueelle 3 neuroalojen ja kuntoutuksen vastuualueelle.
Samoilla sivuilla kerrotaan, että osaston lyhenne on STRO. Sivuilla pahoitellaan sitä, että lyhyttä ja ytimekästä suomenkielistä nimeä, joka vastaisi yksikössä tarjottavan palvelun sisältöä, ei tässä vaiheessa ollut löydettävissä.
Palaa otsikoihin | 8 puheenvuoroa
Jonkinmoisen perustelun voi nähdä Aamulehden jutussa (http://www.aamulehti.fi/uutiset/pirkanmaa/189105.shtml) referoidussa TAYS:n toteamuksessa, että "yksikön perustehtävänä on nimenomaan ehkäistä aivohalvauksen kehittymistä silloin, kun potilaalla todetaan aivoverenkiertohäiriö."
Tarvitseeko yksikön toiminnan välittyä noin tarkkaan sen nimestä? Entä miksi "Stroke Unit" oli aiemmin kelvannut, vaikka sehän on oikeastaan vielä epämääräisempi 'halvausyksikkö'?
Ilmeisesti "halvauksessa" on alan ihmisten mielestä jotakin mätää. Olisi kiinnostavaa kuulla, mitä se on.
Sukua varmaan sille ilmiölle, että jotkut kuvittelevat osaavansa kirjoittaa paremmin vieraalla kielellä kuin omallaan, kun eivät itse näe vieraskielisen tekstinsä tönkköyttä ja vivahteettomuutta...
Taysissa on myös kaksi latinankielistä yksikköä Coxa ja Acuta. Ne ovat myös kielilain vastaisia,koska latina ei ole Suomen kansalliskieli eikä Pirkanmaan väestö ole latinankielistä.
Jk.Tays on Aamulehden 3.6.2010 mukaan luvannut, että se ei enää nimeä yksiköitään englanniksi. (Latinankielisten yksiköiden nimien osalta se ei ole luvannut tehdä mitään mikä ilmeisesti ilahduttaa sairaanhoitopiirin latinankielisiä potilaita.)
Jk. Minä luulin,että Stroke Unit on sydänyksikkö.
Onko omaisten osattava englantia tai latinaa löytääkseen potilaan?
Varmasti termin suomenkielinen vastinen on tässä kohtaa paikallaan.