Eero Voutilainen
Oikeutta kieliasioihin!
Jyväskyläläinen Jarmo Ryyti jätti 9.12.2008 kantelun oikeusasiamiehelle Tampereen yliopistollisen sairaalan yksiköstä, jolle on annettu vain englanninkielinen nimi Stroke Unit. Oikeusasiamies pyysi asiasta selvityksen Pirkanmaan sairaanhoitopiiriltä ja lausunnon oikeusministeriöstä sekä antoi lopulta 21.5.2010 päätöksensä.
Oikeusasiamies toteaa päätöksessään, että vaikka tässä tapauksessa on kyse vain yhden alueellisen viranomaisen toimintayksikön nimeämisestä, asialla on yleisempää, periaatteellista merkitystä. Tämän vuoksi asiaa on hänen mukaansa ollut aihetta selvittää ja arvioida laajemmin. Hän toteaa päätöksessään ainoastaan englanninkielisen nimityksen antamisesta viranomaiselle tai sen yksikölle (sekä nimityksen käyttämisestä tiedottamisessa) seuraavaa:
"1) Menettely ei ole sopusoinnussa sen perustuslain 17 §:n 1 momentissa säädetyn lähtökohdan kanssa, että Suomen kansalliskielet ovat suomi ja ruotsi.
"2) Menettely ei ole kielilain 35 §:n 3 momentin tarkoittamalla tavalla omiaan vaalimaan maan kielellistä kulttuuriperintöä eikä edistämään molempien kansalliskielten käyttämistä.
"3) Menettely ei toteuta kielilain 23 §:n 2 momentista johdettavissa olevaa sääntöä siitä, että viranomaisen tulee toiminnassaan oma-aloitteisesti osoittaa yleisölle käyttävänsä viranomaisen virka-alueen mukaisesti määräytyvää kieltä.
"4) Menettely ei täytä hallintolain 7, 8 ja 9 §:n vaatimuksia asianmukaisesta palvelusta ja neuvonnasta sekä ymmärrettävästä kielestä näissä yhteyksissä.
"5) Menettely ei ole perustuslain 22 §:n edellyttämällä tavalla omiaan edistämään kielellisten perusoikeuksien ja hyvän hallinnon toteutumista."
Oikeusasiamies summaa päätöksensä toteamalla, ettei Stroke Unit ole viranomaisen toimintayksikön nimityksenä kielellisiä oikeuksia eikä hyvää hallintoa koskevan sääntelyn mukainen.
Mahtavaa! Tämä on kielipoliittisesti iso asia. Oli päätöksen sisällöstä mitä mieltä hyvänsä (minusta se on rautaa), yhdestä asiasta kielenystävien luulisi olevan yhtä mieltä: Vihdoinkin tällaiset hallinnon kieltä koskevat kysymykset on lätkäisty vaalimainoksista ja maljapuheista sille kielelle, jota hallinto itsekin ymmärtää ja jota ei voi noin vain sivuuttaa – on lyöty niin sanotusti pykälällä päähän. Tässä nyt on se kauan kaivattu ennakkotapaus, johon voi myöhemmin vastaavissa tapauksissa vedota.
Esitän omasta puolestani sydämelliset kiitokset Jarmo Ryytille tärkeästä ja esimerkillisestä kieliteosta. Tämä yksittäisen kansalaisen kantelun pohjalta tehty päätös osoittaa topakasti, että omasta kielestä ja sen asemasta huolehtiminen ei ole vain päättävien viranomaisten tehtävä: jokaisen omalla aktiivisuudella on todellista merkitystä.
Palaa otsikoihin | 14 puheenvuoroa
Ja kaiken huippuhan on se, että tuo "englannin"kielinen nimi suomentuisi useimmassa suussa sydäninfarktien hoitoihin viittaavaksi, kun tosiasiassa on aivoinfarktien liuotushoitoyksiköstä kyse.
Aivan toinen asia sitten on, että jotkut lääketieteilijät eivät kuulemma enää oikein perusta koko halvaus-sanasta ja käyttävät sen sijaan suomeksi puhuessaankin strokea. Ammattikielen ei kuitenkaan pitäisi murtautua selvyyden kustannuksella potilaiden hoitamiseen.
Kenen tai minkä aloitteesta muuten Kotuksen vanha domlang.fi-osoite muutettiin nykyiseksi kotus.fiksi? Mihin alkuperäisen domlang-nimen valinta perustui? Vielä kun mol.fikin muutettaisiin...
Nimenomaan tämän vuoksi harkitusti määritetty täsmällinen suomenkielinen nimi olisi huomattavasti selkeämpi kuin harhaanjohtava "Stroke Unit".
muutenhan tuollaisella päätöksellä ei juuri ole virkaa.
Pirkanmaan sairaanhoitopiiri on julkaissut tiedotteen, jonka mukaan Stroke Unitin nimi vaihdetaan oikeusasiamiehen päätöksen vuoksi suomenkieliseksi. Alla on tiedoksenne ko. tiedote:
Pirkanmaan sairaanhoitopiiri
Tiedote 2.6.2010
Stroke Unit korvataan suomenkielisellä nimellä
Eduskunnan oikeusasiamies Petri Jääskeläisen on vastauksenaan yksittäisen henkilön kanteluun todennut, että Tampereen yliopistollisen sairaalan toimialueelle 3 sijoittuvan Stroke Unit -nimisen yksikön nimi ei täytä kielilain ja hyvän hallintotavan vaatimuksia muun muassa asianmukaisen neuvonnan ja ymmärrettävän kielenkäytön osalta.
Kyseessä on TAYS Keskussairaalan aivohalvausyksikkö, joka antaa aivoverenkiertohäiriöpotilaiden ensivaiheen hoitoa. Esimerkiksi aivoinfarktiin sairastuneiden liuotushoito toteutetaan yksikössä. Yksikköön ohjataan potilaita sisäisesti sairaalan ensiavusta.
Vieraskielinen nimi esiintyy muun muassa sairaalan opasteissa ja sairaanhoitopiirin internet-sivuilla. Yksikölle ei ole aiemmin vahvistettu organisaatiossa muuta, suomenkielistä vastinetta.
Oikeusasiamiehen päätöksessä pyydetään kuntayhtymää ilmoittamaan 31.8.2010 mennessä, mihin toimenpiteisiin päätös on mahdollisesti antanut aihetta.
Pirkanmaan sairaanhoitopiiri valmistelee päätöksen johdosta yksikölle suomenkielisen nimen, joka kuvaa yksikön toimintaa ymmärrettävästi ja asiakaslähtöisesti.
Tuohon Ryytiin kommentoisin, että eikös henkilö itse saa päättää taivutetaanko hänestä kertovassa tai hänet mainitsevassa jutussa hänen nimensä astevaihtelun mukaisesti vai ei?
Valtakunnansovittelija Esa Lonkasta puhutaan, vaikka pilvenlonka taipuisi että -longan.
Tays on Aamulehden 3.6.2010 mukaan luvannut, että se ei enää nimeä yksiköitään englanniksi. (Latinankielisten yksiköiden nimien osalta se ei ole luvannut tehdä mitään mikä ilmeisesti ilahduttaa sairaanhoitopiirin latinankielisiä potilaita.)
Syynä on se,että laittomuudet pitäisi kannella tapaus tapaukselta. Stroke Unit-tapaus ei riitä ennakkopäätökseksi muiden laittomien julkisen hallinnon yksiköiden nimien muuttamiseksi.
Jk. Ryytin mieluummin.