Siirry sisältöön
Haku

Ajankohtaista Karjalan kielen sanakirjassa

26.2.2021 11.30

Pieniä askelia Karjalan kielen verkkosanakirjassa

Lisää sanalippukuvia ja pieniä korjauksia sanakirjaan.

Karjalan kielen verkkosanakirjan artikkelien yhteyteen on lisätty sanalippukuvia aakkosväliltä kii–koa. Digitoitua aineistoa voi nyt selata sana-artikkelien yhteydessä aakkosväliltä a–koa.

Aarteita sana-arkistosta

Klikkaamalla artikkeleista linkkiä ”Katso arkistoliput” pääsee tutkimaan sanakirjan pohjana olevaa materiaalia. Joukossa on sekä sanakirjassa mukana olevaa että siitä pois jätettyä aineistoa.

Seuraavassa kuvassa on esimerkki karjalan ”sinä-passiivista”, yksikön toisen persoonan käytöstä yleispersoonaisesti. Rakenne tyyppiä ”(kun) teet jotain, (niin) tapahtuu jotain” on tyypillinen karjalan kielelle.

Issud gĺonkotad nengozem päivän vuuvem pidhuon, ga kai juohtuo hyväd da pahat sanad mieleh, eli ”kun istut nökötät tällaisen vuoden pituisen päivän [haastateltavana], niin kyllähän siinä juohtuu mieleen hyvät ja pahat sanat.”

E.V. Ahtian eteläkarjalan sanalippu gĺonkottoa Suojärveltä. Karjalan kielen sana-arkisto.
E.V. Ahtian eteläkarjalan sanalippu gĺonkottoa Suojärveltä. Esimerkkivirke ja lipun kuva löytyvät sanakirjasta hakusanan kĺonkottoa(II) kohdalta.

Kualata, ei kuolata

Sanalippukuvia käsiteltäessä on paljastunut muutamia verkkosanakirjaan jääneitä virheitä. Painetun sanakirjan kolme ensimmäistä osaa (a–n) on ladottu käsin, eikä konelukuohjelma aina ole osannut lukea kirjaimia oikein.

Esimerkiksi koalantapaikka-artikkelissa ohjelma oli muuttanut murremuodon kualata muotoon kuolata, ja tämä oli jäänyt oikolukuvaiheessa huomaamatta. Nyt virhe sattui silmään ja Rukajärven esimerkkilause tuli korjatuksi: kualandipaikašta katšo hebońi kualata (”viepä hevonen kahlaamaan kahluupaikasta”).

Nikolai Kiirikin kualandipaikka-sanalippu Rukajärveltä. Karjalan kielen sana-arkisto.
Nikolai Kiirikin kualandipaikka-sanalippu Rukajärveltä. Karjalan kielen sana-arkisto.

Lataa vaikka kaikki

Sanalippuaineistossa on melko runsaasti lippuja, joiden tietoja ei ole otettu sanakirjaan. Osittain tämä johtuu siitä, että painetussa sanakirjassa säästettiin tilaa ja monia hyviäkin esimerkkilauseita oli sen vuoksi rajattava pois. Verkkosanakirjaan aineistoa ei ole lisätty.

Lisäksi ohitettiin monet venäläislainat sekä sellaiset sanatiedot, joista oli vain yksi esiintymä ilman kontekstia. Sanakirjan ulkopuolelle jääneestä venäläislainasta on esimerkkinä livvinkarjalan sana kino.

E.V. Ahtian kino-sanalippu livvinkarjalan puhuma-alueelta Säämäjärveltä. Karjalan kielen sana-arkisto.
”Tulgoa kinoh.” ”Kinom biĺietty maksau 25 kopeikkoa.” E.V. Ahtian kino-sanalippu livvinkarjalan puhuma-alueelta Säämäjärveltä.

Koska elokuvateatteria merkitsevää kino-hakusanaa ei ole otettu Karjalan kielen sanakirjaan, lippukuvaa ei ole liitetty verkkosanakirjan yhteyteen. Tämä lippukuva, kuten kaikki Karjalan kielen sana-arkiston puolisen miljoonaa sanalippukuvaa ovat kuitenkin ladattavissa erikseen Fairdata.fi-palvelussa.


Palaa otsikoihin