Kieli pelittämään -blogissa julkaistaan Kotimaisten kielten keskuksen asiantuntijoiden Fair Play -lehteen kirjoittamia kielijuttuja. Fair Play on Urheilutoimittajain liiton lehti. (Kuva: Volker von Bonin, 1952. Lehtileike:
Riihimäen Sanomat, 1926. Kuvankäsittely: Risto Uusikoski.)
Voihan olumppiakisoja!
Olympialaiset ovat taas monien huulilla. Joidenkin huulilla tosin ovat ”olumpialaiset”, ”olumppialaiset” tai ”olimpialaiset”.
Että sivistyneetkin ihmiset!
Sekä kisojen nimestä että nimen ääntämisestä on käyty Suomessa keskustelua satakunta vuotta. Esimerkiksi vuonna 1940 pidettäviksi tarkoitettujen Helsingin olympialaisten alla keskusteltiin nimityksistä ”olympialaiset kisat”, ”Olympian kisat” ja ”olympiakisat”. Lehtien palstoilla paheksuttiin sitä, että jopa akateemisesti sivistyneet ihmiset saattoivat sanoa ”olumpia”.
Yleiskieltä kuvaavassa Kielitoimiston sanakirjassa on runsaasti olympia-alkuisia sanoja, myös olympiakisat. Suomen kielen lautakunta käsitteli olympia-sanojen ääntämistä viimeksi 1996: ääntöasu on suosituksen mukaan [olympia], mutta mahdollisena pidetään myös asua [olimpia], joka on nykykreikan ääntämyksen mukainen.
- Kielineuvonnan vuosikymmenet: 1950-luku
- Kielitoimiston sanakirja
- Esko Nieminen: Tulevatko olympialaiset sittenkin? (Kielikello, 2/1999)
Kisoja Olympiassa
Olympia-sanojen koti on perinteen syntysijoilla, antiikin Kreikassa. Antiikin olympiakisat olivat osa yleiskreikkalaisia kisoja, joita järjestettiin määräajoin Olympian lisäksi Isthmiassa, Nemeassa ja Pythonissa. Olympian kisoista on todisteita jo seitsemänneltä vuosisadalta ennen ajanlaskun alkua.
Olympia sijaitsee Peloponnesoksen niemimaan luoteisosassa, ja siellä on Zeukselle pyhitetty pyhäkkö. Kisatkin oli pyhitetty Zeukselle. Jumalten asuinpaikkana pidetty Olymposvuori sijaitsee kaukana Olympiasta Pohjois-Kreikassa.
Orinpikku sutajiamu ja muita Tokion kisapaikkoja
Tokion kesäolympialaiset siirrettiin vuoteen 2021, mutta monenlaista juttua kisoista ja kisapaikoista varmasti riittää h-hetkeä odotellessa. Kotuksen verkkosivuille on koottu tietoa kisapaikkojen nimien kirjoittamisesta ja ääntämisestä.
Kisapaikoista käytetään joko japanin kielestä latinaistettua nimeä tai suomenkielistä sovinnaisnimeä. Koska englanti ei ole Japanin virallinen kieli, rakennusten nimien selittävät osat on syytä kääntää suomeksi.
Tässä yksi poiminta laajasta nimikoosteesta: Tokiossa päästadionina toimii uudelleen rakennettu Kansallisstadion (Shin kokuritsu kyōgijō), josta järjestäjät käyttävät nimitystä olympiastadion (orinpikku sutajiamu). Muita kisapaikkoja sen lähellä ovat Tokion (metropolin) urheiluhalli (Tōkyō taiikukan) ja Yoyogin kansallisstadion (Kokuritsu Yoyogi kyōgijō). Yoyogi äännetään [jojogi].
Kirjoituksen ensimmäinen versio on ilmestynyt Urheilutoimittajain liiton Fair Play -lehdessä 28.5.2020.
Palaa otsikoihin | 0 puheenvuoroa