Vesa Heikkinen on suomen kielen dosentti ja erityisasiantuntija Kotimaisten kielten keskuksessa sekä www.kotus.fi-sivuston päätoimittaja.
”Vieraskielisten sanojen ymppäys suomeen”
Nimimerkki ”pekka välieuroopasta” käytti ensimmäisenä hyväkseen Kotus-blogin Ehdota aihetta -mahdollisuutta. Pekka on ”repinyt melkein kaikki hiuksensa” epätoivoissaan. Miten ympätä ”vieraskielisiä sanoja suomen puhekieleen”? Niiden ”käyttöasun epäloogisuus” saa nimimerkkimme raivon partaalle.
Alla pätkiä Pekan viestistä. Mitä mieltä olisimmekaan?
---
Vaikka Suomessa ollaan niin leveitä kielten hallitsemisen vuoksi, etenkin italialaiset sanat tuottavat vaikeuksia. Otetaanpa esimerkiksi sana paparazzo, jota Suomessa käytetään yksikkömuodossa paparazzi, mikä kylläkin on italian monikko. Monikko muodostuu suomen nykykielessä paparazzit paparazzojen asemesta. Tällä logiikalla pitäisi siis myös sanoa papagalli papagallon asemesta ja gigoli gigolon sijaan, mutta onneksi niistä käytetään oikeaa muotoa.
Toinen karmea moka on pizzan kirjoittaminen muotoon pitsa. Englanninkielisistä sanoista voisi alkaa vähitellen odottaa
muotoa lähteä soppailemaan kun suhuässää tai sh:ta ei kai enää
suvaita armaassa suomen kielessämme: shakki on sakki, shokki on
sokki ja shortsit sortsit. Ehkäpä kannattaisi alkaa ajatella
erilaisten uusien ässien muokkaamista tähän härmän kieleen; slaavilaisissa kielissähän niitä on kilokaupan myytävänä!
Palaa otsikoihin | 14 puheenvuoroa
Pitsa ei ole siis moka, vaan pizza suomeksi. Joku kulinaristi voisi ilkeästi jopa todeta ettei aidolla pizzalla ja sen kumijuusto-suomalaisversiolla pitsalla ole juurikaan toistensa kanssa tekemistä.
Paparazzo/paparazzi virhe taitaa olla kohtalaisen yleinen myös monissa muissakin kielissä (ainakin ranskassa paparazzi, paparazzis). Kyseessähän on ilmiö joka esiintyy normaalisti laumoittain.
(Hauskaa oli huomata sekin, että Kielitoimiston sanakirjan uusimpaan versioon oli palautettu rinnakkaismuoto "šeriffi", kun siinä aiemmassa suositettiin pelkkää "seriffiä". Enemmistön kielitajua potkiva "sampoo" on silti edelleen ainoa suositus – Nykysuomen sanakirjassa sekin taisi olla sentään "šampoo", vaikkei sentään sh-alkuiseksi taipunut. :)
Miksi muuten tämä blogi käyttää seriffejä ja seriffittömiä leikkauksia juuri päinvastoin kuin niitä suositellaan? Seriffienhän pitäisi näkyä lähinnä leipätekstin puolella...
Shakistakaan en ole kirjoittajan kanssa samaa mieltä. Tämä pelien kuningas ei ole sakki, vaan shakki tai suhuässällinesenä.
Ja jos lähden soppailemaan, liityn Pelastusarmeijan soppajonoon.
Tulisiko nämä mahdolliset lainasanat sitten kirjoittaa pizza -puristien mielestä sanamerkeillä?
"Kaveri on ihan 中文."
Olisiko niin, että paparazzit ovat tulleet kieleemme englannin kautta? "The paparazzi were taking pictures" on suomennettu "paparazzit ottivat.." ja tässä muodossa sana on vakiintunut käyttöön.
Tietysti pitäisi jokaisen ymmärtää nauttivansa aperitivoja, paninoja ja spaghettoja mutta minkäs teet kun meillä on näillekin ruoille omat kielenkäyttöön vakiintuneet termit!
:D
Englannin kielessä on sana ”serif”, mutta se on suomeksi ”pääteviivallinen” tai ”antiikva”, ja englannin ”sans serif” on ”pääteviivaton” tai ”groteski”.
Kirjapainoissa on perinnäisesti suosittu antiikvafontteja leipätekstissä, mutta tietokoneen kuvaruudulla ne toimivat usein huonosti. Kuvaruudun resoluutio on niin paljon heikompi kuin kirjapainotekstissä paperilla, että pääteviivojen ja viivanpaksuuden vaihtelun voi käydä niin ja näin.
Tosin jotkin uudet, erityisesti kuvaruudulle suunnitellut antiikvat kuten Cambria, ovat ihan mukavia. Ja kieltämättä ne saisivat tekstin näyttämään ”kirjallisemmalta” kuin Verdana, joka on aika groteski myös sanan toisessa merkityksessä – ellei fonttia pienennetä niin pieneksi, että silmiä särkee.
Jos tämän foorumin fonteista haluaisi valittaa, niin fonttikoko olisi ensimmäinen aihe. Mutta tokkopa kannattaa, eihän edes karkeita päiväysvirheitä (tuollakin alla lukee ”Päivitetty 28.10.2010”) ole korjattu. Luultavasti kukaan ei tee foorumiohjelmistolle mitään.
Sivistyssanoihin on helppo kompastua – siinä kai tämän keskustelun tähänastinen anti. :-) Ai niin, lisäksi niihin suhtaudutaan intohimoisesti.
Mitä suhuässiin tulee, niin oikeastihan niistä voisi luopua. Selvittäisiin sekavasta tilanteesta kertaheitolla. Kielenhuolto pitää niistä kiinni lähinnä perinteen vuoksi. Sata vuotta hattuässien käyttöä (laatukirjallisuudessa ym.) ei ole tuonut suomen kieleen suhuässää foneemiksi, vaan kirjoitusasusta s ~ š ~ sh riippumatta /s/-foneemi on aika vapaassa vaihtelussa, olkoonkin, että se suhahtaa tavallista enemmän silloin, kun tiedetään (tai luullaan), että lainanantajakielessä on suhuässä. Vaikka virallisia kirjoitusasuja ovat samppanja, sekki ja sakaali, niin kyllä niissä suhinaa riittää.
Tuntuu koomiselta, että joissakin asioissa tarraudutaan kerran omaksuttuihin normeihin, joista kielenhuolto tekee jopa arvovaltakysymyksen, mutta kokonaisuudessaan mennään suurempaan epämääräisyyteen: niihin kysymyksiin, joita kansalaiset oikeasti kysyvät, vastataan yhä useammin, että voi sanoa näin tai voi sanoa noin – minkä kysyjä varmasti jo tietää, hän vain haluaa kannanoton, suosituksen. Vaikka nyt sitten siitä, kirjoitetaanko šokki vai sokki.
Tiedän erittäin hyvin, että suomeksi puhutaan fonteista. KVG +fontti.
Tiedän myös se, että jotkut puhuvat kirjasinleikkauksista, vaikka sana onkin monella tavalla kummallinen. (Sanan käyttäjät eivät yleensä edes tiedä, mitä kirjasimet ovat, saati että osaisivat kertoa, miten niitä leikataan.)
Mutta puhehan oli väitteestä, että suomen kielessä olisi sana ”seriffi”, joka perustuisi englannin tai ranskan sanaan ”serif”. Voitko esittää yhden (1) viittauksen tekstiin, jossa sellaista käyttöä esiintyy?
Saatetaan kyllä käyttää sulkeissa selittävää vieraskielistä sanaa sitaattilainana, tyyliin ”pääteviivallinen fontti (serif)”. Saattaapa sitaattilaina esiintyä yhdyssanan alkuosana: ”serif-fontti”, tosin lähinnä sellaisten ihmisten kielenkäytössä, jotka ovat hiukan oppineet aiheesta englanninkielisistä teksteistä.
Mutta missä luuhaa sana ”seriffi” lupaamassasi merkityksessä?
otetaanpa sana olumpialaiset, miksei sitä kirjoiteta sovelletussa muodossa kun kukaan ei sano sanaa yyllä tai pelkia, siis Belgiaa tarkoittaen, kyllä olis puhutussa kielessä kirveellä töitä, ei siitä mihinkään pääse, jonkinlainen loogisuus eli siis järkevä johdonmukaisuus tekisi kyllä gutaa eli tosi hyvää.