Nostoja Kielitoimiston ohjepankista
Smoothiea vai smoothieta? Chutneya vai chutneyä?
Miten vierasperäisiä ruokasanoja taivutetaan?
Ruoka-alan vierassanoista sitaattilainat eli toisesta kielestä sellaisenaan lainatut sanat kirjoitetaan alkuperäkielen – tai välittäjäkielen – mukaisessa asussa kuten muutkin sitaattilainat:
frappé
coleslaw
ragoût
Sitaattilainan rinnalla käytössä saattaa olla myös suomen kieleen mukautettu muoto:
croissant ~ kroissantti
Sitaattilainojen taivuttaminen ei ole aina helppoa. Sen sijaan suomeen mukautettujen sanojen taivuttamisesta selviää yleensä vaivatta:
sitaattilaina: bouquet, bouquet’n, bouquet’ta
mukautettu laina: bukee: bukeen, bukeeta
Lue lisää ruoka-alan vierassanoista Kielitoimiston ohjepankin ohjeesta:
Ruoka-alan vierassanatKatso myös muita ruoka-alan sanastoa koskevia ohjeita:
Ruoka-alan sanat