Siirry sisältöön
Haku

Vesa Heikkinen


Vesa Heikkinen. Kuva: Sonja Holopainen, Kotus.
Vesa Heikkinen. Kuva: Sonja Holopainen.

Vesa Heikkinen on suomen kielen dosentti ja erityisasiantuntija Kotimaisten kielten keskuksessa sekä www.kotus.fi-sivuston päätoimittaja.


rss

18.4.2013 8.08
Vesa Heikkinen

Digabi

Ylioppilastutkinto sähköistyy.

Ylioppilastutkintolautakunnan verkkosivuilla  kerrotaan, että ylioppilastutkinnon sähköistämisprojektin nimeksi on valittu Digabi. Nimestä on järjestetty äänestys, mutta sen enempää tietoa nimeämisperusteista en löydä. Se kyllä kerrotaan, että projektin sivut julkaistaan piakkoin (digabi.fi).

Sähköistämisprojekti tarkoittaa sitä, että ylioppilastutkinnon järjestämisessä ”siirrytään vaiheittain tieto- ja viestintätekniikan käyttöön”. Lautakunnan mukaan ensimmäiset kokeet ”suoritetaan tvt:n avulla” 2016 ja kaikki kokeet muuttuvat viimeistään 2019.

Mitä tästä nimestä oikein pitäisi ajatella? Sehän on lyhyt ja iskevä, ja siitä ovat hahmotettavissa sanat digitaalinen ja abiturientti.  Mutta avautuuko se vaivatta ja toimiiko se tehtävässään? Miten se ymmärretään? Mitä sellaista tehtävää se toimittaa, johon esimerkiksi Ylioppilastutkinnon sähköistämishanke -nimi ei pysty?

Ylioppilastutkintolautakunnan verkkosivut

Palaa otsikoihin | 10 puheenvuoroa

18.4.2013 12.27
Mitä sitten...
... jos abi on digifobi eikä halua olla digiabi?
18.4.2013 18.01
Äänestin nimeksi Ellaa. Nimen alkuperä ei muistaakseni ollut kovin ylevä, mutta minusta se olisi sopinut nätisti hankkeen nimeksi. Ella on sympaattinen ja kuulostaa lempinimeltä, ja lempinimi se olisi ollutkin. Sitä paitsi Ella olisi ollut helpompi lausua kuin Digabi. Digabi kuulostaa jotenkin viralliselta ainakin minun makuuni. Hyvä että saatiin nimi, vaikkakin sitten vähän väännetyn oloinen sellainen.
19.4.2013 21.45
Abitus
Hyvä nimi?
Nimi on hyvä, jos itse hankekin on sekoilua, kuten IT-hankkeilla on tapana olla. Aikatauluissa ei pysytä, käytettävyys on surkea jne.

”Ylioppilastutkinnon sähköistämishanke” sopisi, jos hanke olisi byrokratian rattaissa loputtomasti jauhava näennäisuudistus, jossa tutkintoa muokataan sopimaan 1990-luvun oloihin ja tekniikoihin.

Sellaiset sanat kuin ”sähköistäminen” ja lyhenteet kuin ”tvt” osoittavat hyvin jämähtämistä vähintään vuosikymmenen takaiseen maailmaan. Nykyiset sanat eivät itsessään ole parempia, ne vain ovat nykyisiä, ja vanhoihin tarttuminen kertoo ajatustenkin tarttumisesta.

”Digiabi” on lapsellinen typistesana, jolla yritetään esiintyä diginatiivina, mutta ollaan diginaiivi. Ja sen seitsemästä äänteestä kolme on suomen kielelle vieraita (no joku voi sanoa, että d vain fonosyntaktisesti...), joten näennäistä kansainvälisyyttäkin on vaikka muille jakaa.

Miten muuten ennen vanhaan tultiin toimeen, kun suunniteltiin ja tehtiinkin uudistuksia antamatta uudistukselle mitään nimeä, saati tekohauskaa typistettä tai esitelmöivää kuvausnimeä?

Peruskoulu-uudistus esimerkiksi oli melkoinen mullistus, mutta ei silläkään mitään varsinaista nimeä ollut – ei esimerkiksi yritetty erottaa tehtävää uudistusta muista ajateltavissa olevista peruskoulua koskevista uudistuksista. Entä eduskuntauudistus, jossa aikoinaan siirryttiin maailman lähes vanhanaikaisimmasta säätyparlamentista maailman lähes nykyaikaisimpaan parlamenttiin? Ja kun Suomi siirtyi Internetiin, niin se tapahtui hyvä tavaton jopa ilman projektia!
20.4.2013 0.57
Tarkoittaako se digitaalista abiturienttia? Mikä se on? Vaikka ylioppilastutkinto muuttuu digitaaliseksi, kai abi on yhä ihan tavallinen ihminen.
21.4.2013 22.49
lyhyestä virsi kaunis
Turhaa hienostelua!
Kirjoittaja on oikeassa. Ylioppilastutkinnon sähköistämishanke olisi ollut hieno ja kuvaava nimi! Nimen voisi vielä muuttaa, sillä verkko-osoite ylioppilastutkinnonsaehkoeistaemishanke.fi näytti olevan vielä vapaana! (nyt tietysti joku jobbari varaa sen ja vaatii osoitteesta isot rahat)

Tai mikseivät ne käytä lyhennettä YTSH? Sekin olisi selkeämpi kuin tämä nimi, joka ei tarkoita mitään. Kyllä nimestä pitää heti nähdä mistä on kyse!!

Tai miksi tällä yleensä on mikään nimi? Tekisivät vaan sen homman ilman turhaa mekastusta.
25.4.2013 22.02
Aapo
Harhakäsitys
Itselleni tuosta tulee ensimmäisenä mieleen lause "dig abi", joka tarkoittaisi käskyä kaivaa abille. Abi-sana ei ole englannin kielessä käytössä, mutta sillä ei ole erityistä merkitystä väärinkäsityksen synnyssä sanan ollessa latinalaisperäinen. Varsin huono nimivalinta.
26.4.2013 17.27
Lati Nisti
Pig Latin
Aapo, kyllähän sanan ”digabi” jälkiosakin voi olla aivan ymmärrettävä englantia puhuvalle, jos hänellä on klassillinen sivistys tai hän sattuu muuten osaamaan vähän latinaa.

Sana ”abi” on ihan oikeaa latinaa ja tarkoittaa ’mene pois’. Tunnetaan ehkä parhaiten manauksesta ”abi male spiritus” ’mene pois, paha henki’.
28.4.2013 4.51
Gaudeamus et exultemus
iacta digitalium abiturium !
iacta digitalium abiturium !

translate.google :
( Digabi on Sudanilainen paikkakunta. )



10.5.2013 8.35
Huonoa suomea, vaikka voissa paistaisi!
Digabi, Itella ja Destia - samaa sarjaa kaikki. Surkeaa suomea.
14.5.2013 8.34
Laura Kataja
Lampaanlatinaa...
...tuollaiset ovat, eivät huonoa(kaan) suomea.

Eroaa kyökkilatinasta siten, että kyökkilatinassa on edes jotain järkeä.