Vesa Heikkinen on suomen kielen dosentti ja erityisasiantuntija Kotimaisten kielten keskuksessa sekä www.kotus.fi-sivuston päätoimittaja.
Digabi
Ylioppilastutkintolautakunnan verkkosivuilla kerrotaan, että ylioppilastutkinnon sähköistämisprojektin nimeksi on valittu Digabi. Nimestä on järjestetty äänestys, mutta sen enempää tietoa nimeämisperusteista en löydä. Se kyllä kerrotaan, että projektin sivut julkaistaan piakkoin (digabi.fi).
Sähköistämisprojekti tarkoittaa sitä, että ylioppilastutkinnon järjestämisessä ”siirrytään vaiheittain tieto- ja viestintätekniikan käyttöön”. Lautakunnan mukaan ensimmäiset kokeet ”suoritetaan tvt:n avulla” 2016 ja kaikki kokeet muuttuvat viimeistään 2019.
Mitä tästä nimestä oikein pitäisi ajatella? Sehän on lyhyt ja iskevä, ja siitä ovat hahmotettavissa sanat digitaalinen ja abiturientti. Mutta avautuuko se vaivatta ja toimiiko se tehtävässään? Miten se ymmärretään? Mitä sellaista tehtävää se toimittaa, johon esimerkiksi Ylioppilastutkinnon sähköistämishanke -nimi ei pysty?
Ylioppilastutkintolautakunnan verkkosivut
Palaa otsikoihin | 10 puheenvuoroa
”Ylioppilastutkinnon sähköistämishanke” sopisi, jos hanke olisi byrokratian rattaissa loputtomasti jauhava näennäisuudistus, jossa tutkintoa muokataan sopimaan 1990-luvun oloihin ja tekniikoihin.
Sellaiset sanat kuin ”sähköistäminen” ja lyhenteet kuin ”tvt” osoittavat hyvin jämähtämistä vähintään vuosikymmenen takaiseen maailmaan. Nykyiset sanat eivät itsessään ole parempia, ne vain ovat nykyisiä, ja vanhoihin tarttuminen kertoo ajatustenkin tarttumisesta.
”Digiabi” on lapsellinen typistesana, jolla yritetään esiintyä diginatiivina, mutta ollaan diginaiivi. Ja sen seitsemästä äänteestä kolme on suomen kielelle vieraita (no joku voi sanoa, että d vain fonosyntaktisesti...), joten näennäistä kansainvälisyyttäkin on vaikka muille jakaa.
Miten muuten ennen vanhaan tultiin toimeen, kun suunniteltiin ja tehtiinkin uudistuksia antamatta uudistukselle mitään nimeä, saati tekohauskaa typistettä tai esitelmöivää kuvausnimeä?
Peruskoulu-uudistus esimerkiksi oli melkoinen mullistus, mutta ei silläkään mitään varsinaista nimeä ollut – ei esimerkiksi yritetty erottaa tehtävää uudistusta muista ajateltavissa olevista peruskoulua koskevista uudistuksista. Entä eduskuntauudistus, jossa aikoinaan siirryttiin maailman lähes vanhanaikaisimmasta säätyparlamentista maailman lähes nykyaikaisimpaan parlamenttiin? Ja kun Suomi siirtyi Internetiin, niin se tapahtui hyvä tavaton jopa ilman projektia!
Tai mikseivät ne käytä lyhennettä YTSH? Sekin olisi selkeämpi kuin tämä nimi, joka ei tarkoita mitään. Kyllä nimestä pitää heti nähdä mistä on kyse!!
Tai miksi tällä yleensä on mikään nimi? Tekisivät vaan sen homman ilman turhaa mekastusta.
Sana ”abi” on ihan oikeaa latinaa ja tarkoittaa ’mene pois’. Tunnetaan ehkä parhaiten manauksesta ”abi male spiritus” ’mene pois, paha henki’.
translate.google :
( Digabi on Sudanilainen paikkakunta. )
Eroaa kyökkilatinasta siten, että kyökkilatinassa on edes jotain järkeä.