Siirry sisältöön
Haku

Suomi–ruotsi-suursanakirjan historiaa

Suomi–ruotsi-suursanakirja: Stora finsk-svenska ordboken ilmestyi kirjana 1997. Kirja syntyi Kotimaisten kielten keskuksen (silloisen Kotimaisten kielten tutkimuskeskuksen) ja WSOY:n yhteistyönä. Kirjan toinen laitos ilmestyi 2004 ja sähköinen versio 2006.

Ensimmäinen verkkoversio julkaistiin 2017. Ajantasaistettu verkkoversio julkaistiin 2020. Verkkosanakirja on tehty Kotimaisten kielten keskuksen ja Göteborgin yliopiston ruotsin kielen laitoksen yhteistyönä.

Löydät tältä sivulta tietoa eri versioiden tekijöistä sekä vuoden 1997 ja 2004 versioiden esipuheet. Vuoden 1997 tekijöistä ja taustavaikuttajista sivulla on tarkka selvitys. Lisää tietoa sanakirjan historiasta on sanakirjan ruotsinkielisillä esittelysivuilla.


Suomi–ruotsi-suursanakirjan tekijöitä

Stora finsk-svenska ordboken 2020–

Pia Westerberg
Riina Heikkilä
Tarja Larsson
Outi Lehtinen
Risto Widenius

Stora finsk-svenska ordboken 2017–2020

Nina Martola
Pia Westerberg
Riina Heikkilä
Tarja Larsson
Monica Martens

Stora finsk-svenska ordboken 2004

Ilse Cantell
Nina Martola

Stora finsk-svenska ordboken 1997
Birgitta Romppanen
Ilse Cantell
Nina Martola
Mats-Peter Sundström
Susanna Karjalainen
Pia Westerberg

Esipuhe 2004

Suomiruotsi-suursanakirjan toiseen laitokseen on lisätty noin 5 000 uutta sana-artikkelia. Aikaisempia sana-artikkeleita on tarkistettu ja lisäksi havaitut painovirheet korjattu.

Sanakirjan toiseen laitokseen on myös otettu mukaan Eva Oravan Suuren suomiruotsi-sanakirjan elektronista versiota varten laatimat lisäsana-artikkelit.

Erityisesti on ensimmäisen laitoksen artikkeleista otettu tarkistettaviksi lääketieteen, oikeustieteen, taloustieteen, liike-elämän, tietotekniikan ja urheilun terminologia. Näiden alojen termejä on lisätty sanakirjaan runsaasti.

Paikannimet, jotka sanakirjan edellisessä laitoksessa olivat erillisenä liitteenä, ovat nyt muiden sanakirja-artikkeleiden joukossa.

Huomattava osa tarkistuksista ja korjauksista perustuu sanakirjan ensimmäiseen laitokseen tulleeseen palautteeseen. Toimitus kiittää sanakirjan käyttäjiä näistä tarkistus- ja korjausehdotuksista.

Toista laitosta varten tehdystä uudistustyöstä ovat vastanneet Ilse Cantell ja Nina Martola. He ovat tehneet kaikki korjaukset ja tarkistukset ja laatineet uudet artikkelit.

Helsingissä kesäkuussa 2004


Suomi-ruotsi-suursanakirjan toinen laitos.
Suomiruotsi-suursanakirjan toinen laitos vuodelta 2004.

Esipuhe 1997

Uutta, laajaa suomalais-ruotsalaista sanakirjaa on kaivattu kauan. CannelinHirvensaloHedlundin sanakirjan tuorein laitos on jo yli 20 vuotta vanha. Muun muassa yhteiskunnan ja tekniikan kehitys on vaikuttanut kielenkäyttöön siinä määrin, että niin vanha sanakirja on jäänyt auttamattomasti ajastaan jälkeen. Viime aikoina ilmestyneet pienemmät sanakirjat ovat liian suppeita vaativan käyttäjän tarpeisiin.

Uusi Suuri suomiruotsi-sanakirja ei ainoastaan ole laajin tähän mennessä ilmestyneistä suomalais-ruotsalaisista sanakirjoista, vaan se on myös suurin kaksikielinen sanakirja, jossa ruotsi on kohdekielenä. Teoksen suomenkielinen aineisto pohjautuu Suomen kielen perussanakirjaan  (1990–1994) ja edustaa siis nykysuomen keskeistä sanastoa. Toimitus on lisäksi täydentänyt hakusanamateriaalia poimimalla itse uutta aineistoa. Ruotsinkielisiä vastineita etsittäessä on tukeuduttu useisiin nykyaikaisiin lähteisiin, mm. suuriin sähköisessä muodossa oleviin korpuksiin. Sanakirjan laatimisessa on luonnollisesti käytetty kaikkein uudenaikaisinta tietotekniikkaa.

Uutta on myös se, että sanakirja on syntynyt tutkimuslaitoksen ja kaupallisen kustantajan välisenä yhteistyönä. Yhteistyön ansiosta toimituksella on ollut käytössään kummankin osapuolen tietotekniikka ja leksikografinen asiantuntemus.

Toimitus sai työtilat Kotimaisten kielten tutkimuskeskuksesta. Työ tehtiin vuosina 1990–1996. Tutkimuskeskuksessa on ollut käytettävissä laaja kirjasto, ja se on tarjonnut sanakirjatyön kannalta innostavan työympäristön, ja toimitus on työssään voinut turvautua sekä suomalaisiin että ruotsalaisiin asiantuntijoihin. Sanakirjan käsikirjoituksen ovat tarkistaneet johtavat kieliasiantuntijat ja eri erikoisalojen tuntijat. Paikannimiluettelo on nimistöntutkijoiden laatima ja tarkistama.

Hankkeella on ollut tieteellistä asiantuntemusta edustava toimitusneuvosto. Johtoryhmä, johon on kuulunut WSOY:n ja Tutkimuskeskuksen edustajia, on vastannut hankkeen hallinnollisesta puolesta.

Sanakirjatyössä on pidetty erityisen tärkeänä ruotsinruotsin ja suomenruotsin sekä toisaalta Suomessa ja Ruotsissa puhuttavan suomen välisten erojen järjestelmällistä kartoittamista. Näitä eroja kuvataan ennen kaikkea ruotsinkielisten vastineiden osalta, mutta hakusanojen joukossa on myös runsaasti ruotsinsuomalaista kielenkäyttöä edustavia ilmauksia, varsinkin yhteiskunnallisia termejä.

Esimerkkiaineisto on runsas, monipuolinen ja edustava. Teoksessa on myös taivutuskaavoja ja kieliopillisia ohjeita sekä käännösmalleja, jotka helpottavat tietyntyyppisten sanojen kääntämistä. Olemme varmoja siitä, että sanakirja on tehokas apuväline varsinkin ruotsinkielisen tekstin laadintaan suomen kielen pohjalta, mutta sitä voivat käyttää myös ruotsinkieliset suomenkielisen tekstin tulkintaan.

Helsingissä syyskuussa 1996


Suomi–ruotsi-suursanakirjan ensimmäinen versio. Kuva: Kotuksen arkisto.

Vuonna 1997 ilmestyneen sanakirjan toimitus ja taustaryhmät

Toimitus

Birgitta Romppanen, päätoimittaja
Nina Martola, toimitussihteeri
Ilse Cantell, toimittaja
Mats-Peter Sundström, toimittaja

Susanna Karjalainen, assistentti
Pia Westerberg, assistentti

Toimitustyötä tukeneet asiantuntijat

Suuren suomi–ruotsi-sanakirjan toimittamiseen ovat toimituksen lisäksi osallistuneet seuraavat henkilöt:

Toimitusneuvosto

Seija Tiisala, FM, yliopistonlehtori, universitetslektor – puheenjohtaja, ordförande
Risto Haarala, FK, Suomen kielen perussanakirjan päätoimittaja
Esko Koivusalo, FM, säätiöasiamies, Kotimaisten kielten tutkimuskeskuksen kielitoimiston entinen päällikkö
Mikael Reuter, FL, föreståndare för svenska avdelningen vid Forskningscentralen för de inhemska språken
Peter Slotte, FD, docent, huvudredaktör för Ordbok över Finlands svenska folkmål
Päivö Taubert, FK, toimituspäällikkö, WSOY

Lisäjäsenet

Maija Länsimäki, FT, Kotimaisten kielten tutkimuskeskuksen sanakirjaosaston esimies
Anneli Räikkälä, FM, Kotimaisten kielten tutkimuskeskuksen kielenhuolto-osaston esimies

Johtoryhmä

Vuokko Hosia, toimituspäällikkö, WSOY (1. ja 2. laitos)
Eeva Högström, FK, osastopäällikkö, WSOY
Raimo Jussila, FL, Kotimaisten kielten tutkimuskeskuksen erikoistutkija
Paula Karlsson, kustannuspäällikkö, WSOY (2. laitos) Maija Länsimäki, FT, Kotimaisten kielten tutkimuskeskuksen sanakirjaosaston esimies
Mikael Reuter, FL, föreståndare för svenska avdelningen vid Forskningscentralen för de inhemska språken (1. ja 2. laitos)
Birgitta Romppanen, FM, päätoimittaja (esittelijä)
Raimo Ruottu, VTK, apulaisjohtaja, WSOY
Päivö Taubert, FK, toimituspäällikkö, WSOY

Tarkistus

Kielentarkistus

Suomi

Sari Maamies, FK, Kotimaisten kielten tutkimuskeskuksen kielenhuolto-osasto
Maija Länsimäki, FT, Kotimaisten kielten tutkimuskeskuksen sanakirjaosasto
Anneli Räikkälä, FM, Kotimaisten kielten tutkimuskeskuksen kielenhuolto-osasto
Kalevi Koukkunen, FL, WSOY Sanakirjat (2. laitos)

Ruotsinsuomi

Ruotsinsuomalainen kielilautakunta, Tukholma

Ruotsi

Svenska språknämnden, Stockholm

Suomenruotsi

Språkvårdarna vid svenska avdelningen vid Forskningscentralen för de inhemska språken:

Mikael Reuter, FL
Chris Silverström, FM
Eivor Sommardahl, FK

Muut tarkistajat

Ann-Christine Relander ja Seija Tiisala ovat lukeneet käsikirjoituksen osittain.

Erikoisalojen termien tarkistus

Henrik Andersén, kyrkoherde, teol. kand. (uskonto, teologia)
Matti Arlehamn, överläkare (lääketiede, anatomia, fysiologia)
Jan Granberg, FM (musiikki)
Henrik Grönqvist, justitieråd (oikeustiede)
Christina Juthas, redaktör (ruoka-ala)
Harry Krogerus, professor (biologia, eläintiede, kasvitiede)
Björn-Eric Mattsson, datakonsult (atk)
Björn Palmén, diplomingenjör (tekniikka)
Ann-Christine Relander, översättare (lääketiede, anatomia, fysiologia)
Marianne Saanila, auktoriserad translator (lääketiede, anatomia, fysiologia)
Frank Sjöman, redaktör (urheilu)
Folke Stenman, professor (fysiikka)
Olof Thodén, överste ia; Tapio Romppanen, kapten (sotilassanasto)

Åbo Hemslöjdslärarinstitut – Åbolands vårdutbildning (tekstiili- ja käsityösanasto)

Paikannimet

Kotimaisten kielten tutkimuskeskus: Peter Slotte, FD, docent; Sirkka Paikkala, FK; Saara Welin, HuK

WSOY: Kerkko Hakulinen, FL