Siirry sisältöön
Haku

Ajankohtaista Kielitoimiston sanakirjassa

12.10.2021 9.40

Kielitoimiston sanakirjaan uusia sanoja ja merkityksiä loppusyksyllä

Alinopeus, piilokulu ja todistusvalinta sanakirjaan.

Viime vuosi oli Kielitoimiston sanakirjan toimituksessa hengästyttävä: julkaisimme saman vuoden aikana kaksi sisältöpäivitystä. Lisäksi teimme käyttöliittymäuudistuksen yhteistyössä Kielikone Oy:n kanssa, joka vastaa sanakirjan teknisestä toteutuksesta ja toimivuudesta.

Normaaliin julkaisutahtiin (vuoden tai kahden välein) palataan nyt. Kielitoimiston sanakirjasta ilmestyy loppusyksystä päivitysversio, joka on ominaisuuksiltaan ja ulkonäöltään samanlainen kuin tällä hetkellä käytössä oleva versio.

Sanakirjaan on tulossa uusia hakusanoja lähes 500, ja miltei 800:aa jo olemassa olevaa sana-artikkelia on ajantasaistettu. Me sanakirjantoimittajat olemme kirjoittaneet uusille sanoille selitteitä tyyliarvomerkintöineen ja sanojen käyttöä valaisevine esimerkkeineen. Olemme myös laatineet ohjeita sanojen taivutuksesta ja ääntämisestä sekä lisänneet vanhoihin artikkeleihin uusia merkityksiä aiempien rinnalle.

Makupaloja uusista hakusanoista

Vuoden 2021 päivitysversioon lisättiin muun muassa seuraavat sanat:

alinopeus
avaruuspöly
beetaversio
defenssi
esihenkilö
etäkokous
ferritiini
hiuspanta
hoitajamitoitus
hätäsektio
ikijää
juurileipä
kamppailu-urheilu
kokoontumisasema
lamellihirsi
lanit
liikakalastus, ylikalastus
liimalappu
luottokielto
maasähkö
näyttötaakka
oluthuone
piilokulu
pulpettivene
rinnehissi
ruudunlukuohjelma, ruudunlukija
spirituaalinen
sähköpotkulauta
tilausansa
todistusvalinta
täyshybridi
umpisurkea
vesiaihe
verkkohäirintä, nettihäirintä
yltiöpositiivinen
ääniopas

Listasta huomaa heti, etteivät kaikki sanakirjaan nyt lisätyt sanat ole kielessämme aivan uusia. Mukana on myös ”ikivanhan” tuntuisia sanoja. Sama ilmiö näkyy jokaisessa sanakirjamme päivityksessä.

Kaikkien lisättyjen sanojen ei kuulukaan olla huipputuoreita. Sanakirjaan ei oteta sanoja vain käväisemään, vaan niille pitää olla suhteellisen pysyvä tarve ja paikka kielessä. 

Yksi Kielitoimiston sanakirjan toimittajien tärkeä tehtävä onkin tarkkailla kieleemme tulevia sanoja kriittisesti: vakiintuuko ja yleistyykö uusi sana muuallakin kuin vain jollakin erikoisalalla tai jossakin ikä- tai harrastusryhmässä? Jos sana on pitempään laajassa käytössä, sillä on hyvät mahdollisuudet päästä sanakirjaan.

Sähköpotkulauta kanavan rannalla. Kuva: Vesa Heikkinen.
Sähköpotkulauta kanavan rannalla. Kuva: Vesa Heikkinen.

Vanha sana uudenlaisessa käytössä

Sanojen merkitykset eivät useinkaan säily ennallaan. Sana voi esimerkiksi saada perusmerkityksensä rinnalle myöhemmin myös kuvallisen merkityksen. Kuvallisuus on kielessä yleinen ilmiö, ja esimerkkejä kuvallisesta käytöstä lisätään joka päivityksessä useisiin sanakirjan artikkeleihin.

Muun muassa maadoittaa-artikkeli oli aiemmin tällainen (ensin selite, sitten kursivoituna esimerkki):

sähk. yhdistää maahan sähköä johtavasti. Maadoittaa sähkökojeen metalliosat.

Mukaan lisätään nyt maadoittaa-sanan kuvallisesta käytöstä kertova selite ja esimerkki:

rauhoittaa, tyynnyttää, rentouttaa. Soittimen syvällä äänellä on maadoittava vaikutus.

Vanha sana on uudessa käytössä myös huuhkaja-sanan yhteydessä. Varsinkin kesäisten jalkapallon EM-kisojen aikaan puhuttiin paljon Suomen miesten jalkapallomaajoukkueesta, jonka lempinimi on Huuhkajat. Sanakirjan huuhkaja-artikkelin loppuun tehtiin nyt lisäys:

Erisn. Huuhkajat [= Suomen miesten jalkapallomaajoukkue] pelasi t. pelasivat hyvää puolustuspeliä.

Leijona-artikkelissa onkin jo ennestään mukana erisnimi Leijonat, jääkiekkomaajoukkueemme lempinimi.

Uusia sanoja ja merkityksiä sanakirjaan. Kuva: Minna Pyhälahti, Kotus.

Tapaukset autoasema, sattuma ja susipari

Paljon muutakin vanhaa muutettiin sanakirjan päivityksessä. Esimerkiksi autoasema-hakusanan kohdalle oli aiemmin merkitty ”tavallisemmin: taksiasema. Nyt tuon tavallisemmin-merkinnän tilalle vaihdettiin tyylimerkintä vanh. Tämä lyhenne kertoo, että sana on vanhentunut. Sanakirjassa näkyy siis tämän kaltaisia historiakerroksiakin.

Sattuma-sanaan puolestaan liittyy kiinnostava muutos suomalaisten kielenkäytössä. Hakusanan yhteydessä on aiemmin lukenut merkitysryhmä 2:n kohdalla: ”vars. sot.slg. lihapala keitossa”. Tähän merkitykseen liittyvä sattuma-sanan käyttö on levinnyt sotilasslangista laajemmalle, joten vanhan käyttöalamerkinnän tilalle vaihdettiin päivityksessä ark. Sana on tuossa merkityksessä yleisesti käytössä mutta tyylillisesti arkinen.

Sattuma-artikkelin merkitysryhmässä 2 on nyt myös aivan uudet esimerkit sanan nykykäytöstä:

Lihakeitossa oli vähän sattumia (lihanpaloja).
Tomaattisessa keitossa oli sattumina papuja ja linssejä.

Sanakirjaa ympäröivän yhteiskunnan muuttuminen näkyy sana-artikkelissa susipari. Selitteenä on ollut ”vihkimättömänä elävästä parista” ja tyylilajimerkintä vanh., halv. (vanhentunut, halventava). Tyylilajimerkintää on nyt päivitetty: vanh., us. halv., leik. Susiparia kun ei nykyään suinkaan aina käytetä yhdessä asuvasta pariskunnasta halventavasti vaan joskus leikillisestikin, pilke silmäkulmassa.

Vanhojen perustusten päälle uutta

Kotimaisten kielten keskuksen julkaisemassa Kielitoimiston sanakirjassa on lähes 104 000 hakusanaa. Yleiskielen sanojen lisäksi mukana on jonkin verran tavallisimpia sanoja epämuodollisemmasta arkikielestä sekä erikoisaloilta, kuten lääketieteestä ja tekniikasta.

Nykyiset sanakirjantoimittajat ovat kirjoittaneet vain murto-osan Kielitoimiston sanakirjan kaikista artikkeleista. Sanamäärä on massiivinen, joten sanakirjaa päivitetään tietenkin jo olemassa olevan päälle. Pohjan muodostavat osa Nykysuomen sanakirjasta ja Suomen kielen perussanakirja. Perustuksen päälle on sitten 2000-luvulla alettu rakentaa nykyistä Kielitoimiston sanakirjaa.

Ja koska Kielitoimiston sanakirja on ajantasainen yleiskielen sanakirja, säännöllinen päivittäminen on välttämätöntä. Käytännössä tämä tarkoittaa sitä, että seuraamme jatkuvasti uutta yleiskielen sanastoa. Lisäksi tarkkailemme niitä muutoksia, joita tapahtuu sanojen merkityksissä ja niiden käytössä.

Tätäkin päivitystä varten Kielitoimiston sanakirjan toimittajat ja Kotimaisten kielten keskuksen korkeakouluharjoittelijat ovat keränneet tuhansia sanoja. Toimitustyössä on sitten valittu joukosta keskeisimmät jalostettaviksi sanakirjaa varten.

On mahdotonta pitää sanakirjaa ajan tasalla siten, että pieni toimituksemme kävisi systemaattisesti läpi sanakirjan yli 100 000 sanaa ja muuttaisi tarvittavat sana-artikkelit sen mukaan, mitä tyyli- ja merkityksenmuutoksia kielessämme on tapahtunut. Siksi kieliyhteisön tuki eli käyttäjäpalaute on toimitustyön kannalta hyvin tärkeää. Sanakirjaa käyttäessähän puutteet juuri huomaa.

Jatkumo: Nykysuomen sanakirja, Suomen kielen perussanakirja ja Kielitoimiston sanakirja. Taustalla Irma Nissisen maalaama taulu Perussanakirjan toimituksesta. Kuva: Kotuksen arkisto.
Painettujen sanakirjojen jatkumoa: Nykysuomen sanakirja, Suomen kielen perussanakirja ja Kielitoimiston sanakirja. Kuva: Kotuksen arkisto.

Julkaisun lähestyessä

Kun päivityksen sisältö saadaan toimituksessa valmiiksi, aineisto siirtyy seuraavaan vaiheeseen eli tietotekniseen käsittelyyn. Ensin aineistoa muokataan ja tarkistetaan Kotimaisten kielten keskuksessa, ja sen jälkeen se siirtyy jatkokäsittelyyn Kielikone Oy:hyn.

Kun sanakirjan päivitetty versio on Kielikoneessa saatu demovaiheeseen asti, Kielitoimiston sanakirjan toimitus tarkistaa, että uusikin sisältö toimii hauissa ja näyttää oikealta itse sanakirjassa. Muun muassa erikoismerkkien ja sana-artikkeleiden välisten viittausten on oltava kunnossa viimeistä piirtoa myöten. Vasta tämän jälkeen sanakirjan päivitys on valmis julkaistavaksi.

Tapaamisiin loppusyksystä uuden sanakirjaversion äärellä!

Teksti: Minna Pyhälahti


Palaa otsikoihin