Siirry sisältöön
Haku

Satunnaisesti kirjoittava kotuslainen


Kyniä ja paperia. Kuva: Sonja Holopainen, Kotus.

Satunnaisesti kirjoittavan kotuslaisen blogiin kirjoittavat satunnaisesti ne kotuslaiset, jotka eivät pidä omaa blogia.


rss

12.8.2011 10.54
Elina Wihuri

Nimi Daegu lausutaan ”tegu”

Korean tasavallassa järjestettävien yleisurheilun maailmanmestaruuskilpailujen kisakaupungin nimen ääntäminen on herättänyt kysymyksiä.

Daegu ääntyy karkeistettuna [tegu] niin, että alun konsonantti äännetään kevyesti t:nä. Kirjoitetun kielen taivutusmuodot Daegun : Daegua : Daegussa : Daeguun äännetään siis [tegun] : [tegua] : [tegussa] : [teguun].

Muitakin kisojen kannalta keskeisiä paikannimiä on, kuten esim. Daegussa sijaitsevan kilpailustadionin (Daegun stadionin) lisäksi kilpailijoiden lämmittely- ja harjoittelupaikat kaupungin eri alueilla Suseong-gussa, Dong-gussa ja Buk-gussa.

Näiden ja muutamien muidenkin Etelä-Korean paikannimien kirjoitus- ja ääntämisohjeita voi tarkastella Kotuksen heinäkuun Kuukauden kielijutussa ja nimistönhuollon verkkosivuilla.

ELINA WIHURI

Kuukauden kielijuttu: Yleisurheilua Daegussa


Nimivinkki: Daegu

Palaa otsikoihin | 3 puheenvuoroa | Keskustele


Älä täytä
 * Hyväksyn antamieni tietojen käsittelyn tietosuojaselosteen mukaisesti.
Tähdellä (*) merkityt kentät ovat pakollisia
23.8.2011 19.14
Satunnainen kommentaattori
[tägu]
Useimmat tietolähteet, kuten arvostettu Omniglot, esittävät kyllä, että se korean kielen vokaali, joka translitteroidaan ae:llä, ääntyy kuten IPAn [æ]. Siis suomen ä. Wikipedia kyllä väittää, että ääntämys olisi avoin e, mutta siellähän kuka vain voi väittää mitä vain.

Myös suomalaisista tietosanakirjoista löytyy vanhastaan ääntämistieto [tägu].

Sanan alun t tuskin on sen pehmeämpi kuin tavallinen suomen t. Pehmeäksi sitä voi toki korealainen kuvailla vastakohtana mm. aspiroituneelle t:lle, mutta suomalainen ei tarvitse pehmoilua tässä.

http://www.omniglot.com/writing/korean.htm
http://ling.kgw.tu-berlin.de/Korean/Artikel01/Korean.htm#2.%20Phonology
24.8.2011 12.40
Antti Leppänen
lausunnoksi lausumiseen
Saanen sanoa sanasen henkilönä, joka on alunperin antanut Kotukselle MM-kisojen paikannimiä koskevat ääntämisohjeet. Ae-vokaali (ㅐ) on kieltämättä ongelmallinen sekä translitteroinnin että suomalaisten äänneohjeiden kannalta, mutta yllä annettu [tegu] on kyllä ohjeista paras, parempi myös kuin [teegu] (HS, 23.8.2011). Sanan ensimmäisen tavun vokaali kuulostaa suomalaisittain pidemmältä kuin meidän lyhyet vokaalimme, mutta suomalaiseksi kaksoisvokaaliksi se on liian lyhyt.

"Ae" vokaalina on selvästi lähempänä e:tä kuin ä:tä, ja tässä Wikipedia on täysin oikeassa IPA-merkkeineen: [tɛɡu]. Nykykoreassa "ae" (애) ja "e" (ㅔ) ovat ääntämyksellisesti niin lähellä toisiaan, että vähemmän kouluja käyneet ja enemmän korvakuulolta kirjoittavat korealaiset tekevät näiden kahden välillä paljon oikeinkirjoitusvirheitä.

Suomalainen tarvitsee koreaa ääntäessään sekä pehmeyttä (Daegu), kovuutta (kkachi, "harakka"), että myös suusta hampaiden ja kielten välistä purkautuvaa ilmaa niin että melkein kun pärskäisisi sanan suustaan (Pyeongchang, [phyeongtshang]).
31.8.2011 11.18
Janne Tynkkynen
kommentti
Kyllä Antti on tässä ohjeessaan oikeassa. Parempi lausua ”tegu”, kuin "tägu". Nykyinen korean yleiskieli on voimakkaasti Soulin alueen ääntymyksen mukaista ja siellä vokaalien "ae" (ㅐ) ja "e" (ㅔ) ero on todella pieni. Nykyinen vokaalin "ae" (ㅐ) ääntämys on IPA:n mukaan [ɛ] ei [æ].

Tässä muutama ei niin kovin tieteellinen linkki tätä koskien:

http://en.wikipedia.org/wiki/Korean_phonology

http://crinje.wordpress.com/2006/10/06/disappearing-korean-vowels/