Grexit, sipilöidä ja hotspot.
Uuden vuoden alussa kaikkialla on tapana tehdä
yhteenveto menneen vuoden tapahtumista ja ilmiöistä. Näin tehtiin myös
Kotimaisten kielten keskuksessa poimimalla viime vuonna syntyneitä sanoja
jokavuotiseen sanalistaan ja julkaisemalla se nimellä Sanapoimintoja vuodelta 2015.
Viime vuoden sanallinen sato
olikin runsas. Listaa katsoessani huomasin, että sanat voi
jakaa eri teemoihin, joista suomalaiset luultavasti olivat kiinnostuneita
vuoden 2015 aikana. Jako teemoihin vaikuttaa loogiselta: listalla on eniten
niitä sanoja, jotka liittyvät puhutuimpiin aiheisiin.
Ei ole siis mikään
yllätys, että huomattava osa uusista ja muuten ajankohtaisista sanoista kuuluu politiikan piiriin –
siitähän on aina puhuttavaa.
Politiikkaan liittyviä sanoja ovat esimerkiksi Grexit (sanoista Greece ja exit), sipilöidä
ja englannin kielestä suoraan lainattu hotspot. Jokainen viittaa ajankohtaiseen aiheeseen:
Kreikan mahdolliseen irtautumiseen eurosta, pääministeri Juha Sipilän
hallitukseen ja turvapaikanhakijoita koskevaan kriisiin.
Kieleen syntyvät sanat paljastavat paljon siitä,
mistä ihmiset ovat kiinnostuneita ja mitkä asiat huolestuttavat heitä. Voidaan
myös mennä syvemmälle ja päätellä, ettei vuosi 2015 ollut poliittisesti
helpoin.
Tässä asiassa olen valmis hieman joustamaan kielentutkijan
periaatteistani. Toivon, että seuraavana vuonna Sanapoimintoja-lista
supistuu ainakin politiikan kohdalla.
ANNA LOGINOVA
Kirjoittajan äidinkieli on
venäjä. Hän on muuttanut Suomeen vuonna 2007, jolloin oli 13-vuotias eikä puhunut
yhtään suomea. Yhdeksän vuoden jälkeen kirjoittaja on edelleenkin kiinnostunut
suomen kielen oppimisesta.
Sanapoimintoja vuodelta 2015
”Sanapoimintoja vuodelta 2015” luonnehtii sisältöään väljemmin: siihen on poimittu ”vajaat seitsemäntuhatta uutta tai muuten ajankohtaista sanaa”.
Ajankohtaiseksi hotspot-sanaa voi toki sanoa siksi, että julkisuudessa sitä käytettiin uudessa merkityksessä: ”EU:n piirissä käytetty järjestelykeskuksen nimitys”. Mutta sellainen merkitys on varmaankin selvästi harvinaisempi kuin tietotekninen merkitys ’alue tai paikka, jossa langaton lähiverkko on käytettävissä’ (lainatakseni Tekniikan termitalkoiden määritelmää vuodelta 2007).
Tässä tapauksessa sanan uusiokäyttö tuskin niinkään ilmaisee, ”mistä ihmiset ovat kiinnostuneita ja mitkä asiat huolestuttavat heitä”. Pikemminkin se kertoo siitä, mistä poliitikot ja virkamiehet kirjoittavat ja puhuvat – ja siitä, että suomalaiset toimittajat eivät yritäkään ilmaista asiaa selvällä suomella.
Myös ”Grexit” ja ”sipilöidä” kertovat enemmänkin poliitikkojen ja toimittajien tavasta puhua. Toki ne omalla tavallaan liittyvät sellaisiin asioihin, jotka myös kiinnostavat yleisöä. Ne kuitenkin tekevät asioiden sisällön vaikeammaksi hahmottaa. ”Grexit” on EU-jargonia, ”sipilöidä” on lähinnä poliittinen leimasana.
”Sanapoimintoja vuodelta 2015” on toki kiinnostava kooste, vaikka siinä ei olekaan kovin kriittistä otetta ja analyysia. Kiinnostavaa tulee olemaan myös tällaisen listan katseleminen vuonna 2025 tai 2035. Erittäin todennäköisesti suurin osa uusista sanoista ja fraaseista jää päiväperhosiksi.