Terhi Ainiala
Pakilan Pizza ja Hakalaukku
Helsingin Sanomat uutisoi viime viikolla Mesta-sivuillaan, kuinka paikallisuus on Helsingissä vähentynyt kaupallisesta kaupunkimaisemasta. Yritysten nimet ja mainokset kertovat entistä harvemmin helsinkiläisyydestä, stadilaisuudesta, tai omasta kaupunginosasta.
Kukaan ei ole tainnut oikeasti tutkia paikallisuuden näkymistä kaupallisessa kaupunkinimistössä. Olisi hauska tietää, millä eri tavoin paikallisuutta tuodaan esiin kaupallisessa nimistössä ja millaisia muutoksia tässä on aikojen kuluessa tapahtunut.
Kaupunginosien ja alueiden nimiä yritysnimistössä kyllä on. Bussin ikkunasta katsellessa näkee Hämeentiellä Hakalaukun, Hakaniemen autokoulun ja Hakaniemen Pantin. Meillä Pakilassa on Pakilan Pizza, Pakilan Apteekki ja tietenkin Pakilan Teboil. Kevään aikana saamme uuden kahvilan entisen tilalle. Jännittävää nähdä, tuleeko siitä vaikka Pakilan Pulla. Entinen oli Café Swiss Chalet, Sveitsin mökki.
Toiset nimet taipuvat moninaisemmin osaksi yritysnimeä kuin toiset. Pakilasta en oikein saa väännettyä mitään sattuvaa yhdysnimeä Hakalaukun tapaan. Vaan ehkä joku keksii. Ruotsinkielistäkin nimeä voi tietenkin käyttää. Kauppatorin laidalla olevan uudehkon ravintolan nimi on Salutorget. Tätäkin olisi kiinnostavaa tarkemmin tutkailla: milloin yritysnimeksi valitaan ruotsinkielinen nimi ja mistä syistä?
Hesalaisuus ja stadilaisuus näkyvät monin tavoin pääkaupungin yritysnimistössä, sillä Hesa- ja Stadi-alkuisia nimiä on runsaasti. Stadi on Hesaa tavallisempi. On Stadi Burger, Stadin Lasi, Stadin Panimo, Stadin Lemmikit ja monia muita.
Kaupunginosan tai kunnan nimeä ei enää sellaisenaan saa ottaa yrityksen nimeksi. Uutta Nokiaa ei siis tule. Mutta paikallisuus saa monin muin tavoin näkyä yrityksen nimessä ja kaupunkikuvassa. Keksimään vain!
Palaa otsikoihin | 2 puheenvuoroa