Laura Niemi
Sopiiko twiipsi suomen kieleen?
Twitterissä on alettu viime viikkoina puhua twiipseistä. Twiipsillä tarkoitetaan ihmistä, jonka tuntee Twitterin kautta ja jonka kanssa on tekemisissä Twitterissä. Jonkin verran käytetään myös tweepsiä. Sana on ilmeisesti lainattu ja mukautettu suomeen englannin tweepistä.
Kotukselta kysyttiin Twitterissä, voisiko se hyväksyä twiipsi-sanan suomen kieleen. Kotuksella ei ole valtuuksia hyväksyä eikä hylätä uusia sanoja, vaan uudissanat tulevat kieleemme silloin kun kieliyhteisö alkaa käyttää niitä. Kotuksessa kuitenkin seurataan uusien sanojen käyttöä ja vakiintumista ja kirjataan niitä muistiin sanatietokantaan, johon twiipsikin on jo lisätty.
Kotus myös antaa suosituksia sanojen kirjoitusasusta ja käytöstä. Suositukset koskevat lähinnä yleiskieltä, eli Kotus ei voi puuttua siihen, mitä sanoja ihmiset käyttävät vaikkapa ruokapöytäkeskusteluissaan tai tekstiviesteissään.
Läheskään kaikki uudissanat eivät saa pysyvää jalansijaa kielessä, vaan ne jäävät päiväperhoiksi. Jos jokin uusi sana kuitenkin selvästi vakiintuu pitkäksi ajaksi ja saa paljon kannatusta kieliyhteisöltä, se saatetaan lisätä nykysuomen yleiskieltä kuvaavaan sanakirjaan eli Kielitoimiston sanakirjaan.
Tietotekniikan termitalkoot suosittelee, että Twitter-päivityksestä eli tviitistä käytettäisiin kirjoitusasua tviitti tai twiitti, ei tweetti, koska sanan ääntöasussa on i. Sillä perusteella myös Twitter-tuttua kuvaavasta sanasta kannattaa mieluummin valita kirjoitusasu twiipsi.
Se lienee selvää, että twiipsi on tyyliarvoltaan arkinen eli sitä kannattaa ainakin toistaiseksi käyttää epämuodollisissa yhteyksissä. Käypä asiateksteihin sopiva vastine voisi olla esimerkiksi Twitter-tuttava. Twitterin tiiviisiin päivitysteksteihin twiipsi sopii kuitenkin mainiosti.
Salli Kankaanpään teksti ”Kieliohjeiden kirjo” (Kielikello 4/2013)
Tietotekniikan termitalkoiden uusia suosituksia (Kielikello 2/2013)
Blogimerkintää korjattu 29.4.2014 klo 15.00.
Palaa otsikoihin | 8 puheenvuoroa
Mielestäni siis suomen kieleen sopisi paremmin tviippi ja tviippejä, ei tviipsi ja tviipsejä.
Ihmetellä kyllä sopiikin, mutta ilmiö on ollut yleinen jo pitkään. crocsit ja legginsit ovat sikäli hyvin ymmärrettäviä, että nuo sanat esiintyvät aina monikossa, jalkineita ja housuja kun merkitsevät. Kenkä nyt voi esiintyäkin parittomana, vaikka yleensä niitä pitäisi olla kaksi, mutta mikä on yksi housu?
Mutta vastaava on ainakin "muffinssi", jossa tuo s sitkeästi majailee. Olen jossakin ehdottanut, ja ehdotetanpa tässäkin suomalaiseksi vastineeksi sanaa "kakkunen". Pienoiskakkujahan nuo ovat.
Minua väsyttää tämä väkinäisen englannin vääntäminen suomeen, kun useimmat ilmaisutarpeet saa lähemmäs sitä suomea, jonka tunnemme, olkoot sen juonteet ja juuret sitten miten kaukaa lainautuneita hyvänsä.
Vaan kenties näillä väkinäisenglanneilla on tarkoitus peittää sanottavan irrallisuus, tyhjyys ja mitättömyys, joka näkyisi heti, kun tavoiltaan kouraantuntuvampi suomi alkaa sanoja puserrella.