Siirry sisältöön
Haku

Laura Niemi

29.4.2015 15.04

Dogen börheä hyöggäys

Laura Niemi

Doge-meemi kääntyy myös suomeksi.

Internetin keskustelupalstoilla ja sosiaalisen median palveluissa on kiertänyt jo muutaman vuoden ajan niin sanottu doge-meemi. Meemin voisi suomentaa karkeasti kiertovitsiksi, joka on yleensä kuvan muodossa. Usein kuvan päälle on kirjoitettu myös tekstiä. 

Aina kyse ei ole tosin varsinaisesta vitsistä, vaan meemi voi toimia laajemminkin erilaisten asennoitumisten ilmaisemisen välineenä esimerkiksi keskustelupalstoilla. Meemillä voi jopa korvata kokonaan kirjoitetun viestin ja antaa kuvan puhua puolestaan.

Doge-meemissä on kuva Kabosu-nimisestä shiba-rotuisesta koirasta. Kuva on alkujaan lähtöisin japanilaiselta blogisivustolta, josta se alkoi levitä keskustelupalstoilla ja sosiaalisessa mediassa. Meemistä on tehty monia versioita, ja osassa niistä kuvaa on muokattu lisäämällä koiralle esimerkiksi erilaisia asusteita. Lisäksi kuvan päälle on kirjoitettu erilaisia englanninkielisiä tekstejä Comic Sans -fontilla ja luotu niillä koiralle ikään kuin oma ääni tai puhetyyli.

Tekstit kuvastavat kuvassa näkyvän koiran ajatuksia, ja monet niistä ovat tarkoituksella kieliopin vastaisia. Tekstit ovat tyypillisesti tällaisia: wow, much wow, such win, so amaze, it’s happen, much noble, so respect tai many style. Usein teksti alkaa määritteellä such, so tai much, ja sitä seuraa sana, jonka edelle tarvittaisiin englannin kieliopin mukaan jokin toinen määrite.

Toinen doge-meemin keskeinen tunnusmerkki on se, että dog-sanan perään on lisätty vokaali e. Vastaavasti shiba-koirarodun nimityksen loppuvokaali on vaihdettu e:ksi: shibe. Lisäksi sanojen kirjoitusasuilla leikitellään, millä taas tavoitellaan ehkä tietynlaista ääntöasua ja puhetyyliä: so vintige, soperb athleet, i hav family.

Doge-meemistä on tehty myös suomenkielisiä versioita, joissa shiba-koiran puhetyyli on luotu suomen kielen ilmauksilla ja rakenteilla. Suomessa tähän tyyliin kuuluu ensinnäkin soinnittomien konsonanttien korvaaminen soinnillisilla:

Börheä hyöggäys
Rabs pls (’rapsutuksia please’)
Nuggumaan
Überbörheää

Näitä piirteitä hyödynnetään usein kuvan alla kirjoittajan omassa tekstissä, jossa kommentoidaan esimerkiksi koiran ilmettä tai asentoa. Pörheä-sana esiintyy näissä teksteissä erityisen usein sillä viitattaneen koiran ulkonäköön ja pörheään turkkiin. Lisäksi teksteissä hyödynnetään yhdyssanoja, joiden loppuosana on englannista lainattu shibe:

Mekkoshibe
Masennusshibe

Rakkausshibe
Yöbaardishibe

Itse kuvan päälle kirjoitetuissa teksteissä puolestaan lainataan usein englannin sanoja ja interjektioita sellaisenaan:

Wow such kuvakommentti
Joulukortti much wow

Such börh

Dogen suosituin suomenkielinen vastine taitaa olla koiro. Välillä tosin näkee puhuttavan suoraan englannin mallin mukaan myös koiresta. Doge-meemi on vaikuttanut myös muiden eläinten nimityksiin: olen törmännyt nettiteksteihin, joissa puhutaan esimerkiksi kisseistä ja lepakeista. Kirjoitinkin kisseistä ja liskeistä jo helmikuun blogitekstissäni, joka käsitteli Facebookin Eläinvideokerho-ryhmän kielenkäyttöä. Myös soinnilliset konsonantit voivat esiintyä muissa yhteyksissä kuin doge-meemissä:

Pigguisia anggavanggoja
Pari pientä bendeleddä
(’pari pientä pentua’)
Kawaii tiikeri börh

Ainakin yllä olevissa esimerkkiteksteissä vaikuttaisi siltä, että soinnillisten konsonanttien käytöllä haetaan jonkinlaista hellittelevää, hoivakielistä sävyä. B ja g näyttävätkin olevan suosituimpia ennen muuta sellaisissa teksteissä, joiden aiheena on esimerkiksi eläimen pörheys tai söpöys.

Mielestäni on aika hienoa, että internetissä kiertävän kuvan ympärille voi syntyä aivan oma kielellinen tyylinsä, joka irtautuu lopulta kontekstistaan ja vaikuttaa laajemminkin siihen, miten internet- ja somesivustoilla leikitellään kielellä. Kielellisestä luovuudesta kertoo puolestaan se, että suomenpuhujat ovat onnistuneet mukauttamaan tällaisen tyylin omaan äidinkieleensä ja käyttämään sitä luontevasti.

Kotus-blogi: Liske päivystää iltakurkkua


Palaa otsikoihin | 4 puheenvuoroa

1.5.2015 11.22
Sami A
Hyvä huono suomi
Mielenkiintoista! En ole törmännyt suomenkielisiin doge-meemeihin, mutta niitä olisi kyllä kiva nähdä. Tuollaisesta suomen kielen käytöstä minulle tulee mieleen jo useamman vuoden takaiset sakolut-käyttäjän Aku- ja Mikki-sarjakuvat Naurunappulasta, joissa nimenomaan leikitellään suomen kieliopilla ja järjettömillä sanamuodoilla. Innovatiivinen väärä käyttö huvittaa edelleen, ainakin minua. Tässä linkki yhteen sarjakuvaan http://m.naurunappula.com/777405/akuseta-saria-kuvasaasto-bossu-pyramiidiosa-1.png?group_id=29677
2.5.2015 3.08
Opiskelija
Erilainen kokemus
En ole itse koskaan törmännyt suomennettuun doge-meemiin. Sen voin kuitenkin sanoa, että omassa kielenkäytössäni ja -hahmotuksessani tuo konsonanttien pehmentäminen ei liity pätkääkään söpöyteen vaan tähän meemihahmoon https://lauerbrett.de/img/c4ca4238.png (lisää infoa: googleta spurdo spärde)

Sekä doge että spurdo spärde hahmoina "ihmettelevät" omalla tavallaan jotain, joten voisin kuvitella niitä käytettävän jonkin verran yhdessä. Siksi ulkopuolinen tarkastelija voisi helposti luulla konsonanttien pehmennyksen liittyvän dogeen. Vaihtoehtona tietenkin on myös se, että tässä suomennetussa dogessa on sattumalta spurdo spärden tyyli.

Mutta, edelleen oman kokemukseni perusteella, esimerkiksi työn saamisesta voisi ilmoittaa somessa näin:

"Viddu meigä sai döidä :DD (spurdo spärde) wow such pay many work (doge)"

Kommentoin siis lähinnä siksi, että jos itse näkisin dällaisda degsdiä, en koskaan yhdistäisi sitä dogeen. En kuitenkaan tiedä, käyttävätkö (varhais)teinit meemejä erilailla, mutta kommenttini perustuu kaveripiirin ja seuraamieni internet-yhteisöjen tapaan käyttää näitä.
2.5.2015 18.55
Buranapore
Soinnilliset konsonantit tulevat Spurdo-meemistä elleivät vielä kauempaa. Pörheän juurista en osaa sanoa, itse olen käyttänyt sitä monta vuotta.
4.5.2015 14.06
Laura Kataja
Soinnillisuus
Minulle tulee kyllä mieleen konsonanttien soinnillistamisesta mieleen se että esitetään humalaisen puhetta. Tosin siihen liittyy myös se että s:t lausutaan ž-äänteinä.
"Gyllä minä byždyn ajamaan."