Siirry sisältöön
Haku

Lasse Koskela

17.2.2010 11.46

Ne ovat olimpialaiset

Kyllä taas riittää vinkumista siitä, miten olympialaiset lausutaan. Tässä lopullinen ratkaisu.

Kreikan kielen sanassa olympos ja sen johdoksissa tuo meikäläisellä y:llä merkitty tarkoittaa i-äännettä. Äännettynä siis olimpos. Sen mukaan voisi vallan hyvin puhua reilusti olimpialaisista – kuten vaikkapa englannissa ja ranskassa tavallaan tehdään, vaikka ranskalaiset ääntävät sen i-aineksen lähinnä ä:ksi (oläämpic).

Arkhimedes meni kylpyyn meikäläisittäin Syrakusassa. Se kaupunki on Sisiliassa, ja sinne osoittavassa tienviitassa lukee Siracusa. Kävin katsomassa. Zacharias Topeliuskin kävi kuuntelemassa häkkilinnun laulua siellä.


Palaa otsikoihin | 13 puheenvuoroa

17.2.2010 15.13
Jaska C
Lyhyesti Limppu.
17.2.2010 18.54
Leila
Kiva kun et ehdota että olumppia. Niin meillä Kainuussa sanottiin ja se oli rumaa. Olimpia on ihan kaunis sana. Ehdottelen sitä nuorisolle.
17.2.2010 19.12
www.agricocacola.vuodatus.net
Olympia
Kummasti ajatellaan, että vokaalisoinnun rikkomiskyky olympia-sanan lausunnassa korreloi älykkyyden kanssa.
17.2.2010 20.36
Lyydia
Ölympiähenki
Mutta miten sitten erottaa juntit penkkiurheilujat todellisen olympia-aatteen sisäistäneestä sivistyneistöstä? Olympia on shibboleth, annetaan sen pysyä sinä.
17.2.2010 22.35
Vallu
Vanha juttu...
Johan pakinoitsija Olli ratkaisi aikoinaan tämän visaisen kysymyksen: kyseessä on ”olumpialainen kisaisto.”
19.2.2010 18.22
Erde
Lyydia: Onko sivistyksen merkki, että on opetellut yhden lainasanan ääntämisessä tuollaisen, oman äännejärjestelmän (siinä vokaalisoinnun) vastaisen knopin?

Muistuu mieleen se toinenkin määritelmä, että sivistynyt on se, joka on päntännyt näyttämismielessä ulkoa kaikki Trivial Pursuit -vastaukset.
20.2.2010 21.12
Koskela
Mutta
Mutta eikös siä vanhassa kreikassa ollu voimassa ihan sama vokaaliharmonia kun suamessaki - ja viä samohin aikoihin.

Vai voiko jokku esittää listan kreikankiälisiä sanoja, jossa muuk kun neutraalit etuvokaalit i ja e sekaantus takavokaalisiin?
21.2.2010 11.08
Lyydia
Erde: juuri noin! Ääntämisknoppien taitaminen on sivistyksen a ja ö. Riivatun pursottimesta en olisi niin varma.

21.2.2010 20.30
Jukka K. Korpela
Vedätystä?
Olikohan jutun tarkoitus provosoida kommentoimaan kiihkeästi? Siis oliko kyseessä vedätys eli nettikielellä trollaus?

Selviä virheitä ainakin oli reippaanpuoleisesti. ”Olympos” on erisnimi, joten kirjoitusasu ”olympos” on väärä. Kreikassa ei ole y-kirjainta vaan ypsilon, ja sen ääntämys klassillisessa kreikassa oli yleensä [y]. Nykykreikassa ääntämys on kyllä yleensä [i], mutta ääntämys on siinä [olimbos], paino toisella tavulla. Merkintä ”oläämpic” on kai lähinnä pelleilyä – miksi lopussa on c, ja miksi ”lähinnä ä:ksi” äännettävä äänne on merkitty pitkäksi?

Toisentyyppistä vedätystä on historioitsijoiden typerän ”alkukielistämisen” matkiminen kutsumalla Sakari Topeliusta Zachariakseksi. Sellainen kai sentään ei vielä ole päässyt Kotuksen suosioon, vaikka vakiintuneita nimiasuja muuten halutaankin mestaroida.

Viimeiseen lauseeseeenkin on mahdutettu vedätys, sillä mikään luotettava elämänkerta ei taida kertoa Topeliuksen koskaan käyneen Sisiliassa. Ajatteliko kirjoittaja, että suuresta satusedästä kirjoitettaessa sopii satuilla ihan mitä sattuu?

Tietysti myös Arkhimedeen kylpyyn on lähinnä huuhaata, vaikka toki on luultavaa, että Arkhimedes kävi joskus kylvyssä. Viittaus on olevinaan kultturelli alluusio kertomukseen Arkhimedeesta, kylvystä, jostakin keksinnöstä ja heureka-huudahduksesta, mutta kertomuksen todellisuuspohja on lievästi sanoen epäilyttävä.

Miksi ihmeessä suomen sanan lausumista tulisi muuttaa sen mukaan, mikä on jonkun käsitys sanan ääntämyksestä muissa kielissä? Suomessa y-äänne mukautuu takavokaalisen sanan vokaalisointuun muuttumalla u:ksi, ei i:ksi.

Kansa on ratkaisunsa tehnyt. Prestiisiääntämyksenä säilyy ”olymppialaiset”, vaikka useimmat luulevat ääntävänsä sen ”olympialaiset”. Normaaliääntämys on ”olumppialaiset” tai ”olymppialaiset” tai jotain siltä väliltä, ilman että juuri ketään oikeasti kiinnostaa toisen vokaalin tarkka ääntämispaikka.
22.2.2010 9.47
Koskela
Korpelalle

Jopa pit soarnan...

Ei ollut pelleilyä. Perustin kantani juuri siihen, että kreikkalaiset itse ääntävät ypsilonin i:ksi.

"Oläämpic" oli kuvaavinaan ranskalaisten ääntämystä.

Topeliuksen etunimi oli Zacharias. Sitä käytetään mm. Suomen kirjallisuuhistoriassa. Muoto Sakari on perua niiltä ajoilta, jolloin vierasperäisiä nimiä "suomenneltiin".

Minulla on tosiaan ollut se käsitys, että Topelius kävi Sisiliassa. Ajattelin tässä Sylviän joululaulua, jossa runon puhuja on sypressien maassa.

Arkhimedes taas keksi lakinsa nimenomaan Siracusassa, näin väittävät ainakakin siracusalaiset.
22.2.2010 10.06
Koskela
Virhe myönnetty

Joo, myönnän. Zacharias Topelius ei käynyt Sisiliassa.

Sylvian joululaulun lintu sylvia on
mustapääkerttu (Sylvia atricapilla). Se on muuttolintu, joka talvehtii Sisiliassa.
23.2.2010 10.08
Kielipuoli-Koskelan fani
Tämä vain todistaa sen, että Koskelan sanalla on painoa ja vaikutusta. Tervetuloa, Korpela, liittymään sankkaan fanijoukkoomme, kun noin jaksat löytää piilomerkityksiä ja piikkejä Koskelan eittämättä taitavasta kynäilystä. Perustetaanko faniryhmä FB:hen?
23.4.2010 13.04
T.Kemi
Kuka Sylvia?
Kouluissakin on pitkään kerrottu Topeliuksen reissailuista Italiaan. Valitettavasti ei jääne koululaitoksen ainoaksi virheeksi. Muistaakseni Topelius oli Sylviasta sepittäessään koleraa paossa jossain päin Suomea.

Minua kiinnostaa, miten Sylvian laji määriteltiin niin tarkasti juuri mustapääkertuksi. Onkohan asialla ollut aikoinaan muuan Haavio.

Aivan hyvin sirkuttelija voisi olla sylvia communis, sylvia curruca tai sylvia borin, mikä toki olisi kovin boring. Jos villiksi heittäytyisin, ehdottaisin jopa kerttusia, mutta acrocephalus nimen alussa vihjaa, että laulussa on jo annos soraäänisyyttä.