Siirry sisältöön
Haku

Lasse Koskela

10.12.2013 11.01

”Säästöt purevat myös ylennyksiin”

Yllä oleva otsikko itsenäisyyspäivän Helsingin Sanomissa (6.12.2013) järkyttää. Alaotsikko konkreettistaa: ”Twiittaavasta kenraalista tuli kenraalimajuri, mutta reserviläisille ylennykset ovat kiven takana”.

Jopa ovat säästöt menneet pitkälle. Ylennyksetkin ovat menneet miinuspuolelle. Kun kenraali ”ylennetään” kenraalimajuriksi, hänen sotilasarvonsa putoaa kaksi pykälää. Onneksi ylennykset ovat reserviläisille kiven takana, kuten alaotsikko sanoo.

Muutakin ihmetystä Helsingin Sanomien uutinen herättää. Siinä mainitaan ”twiittaava kenraali”. Onko twiittaaminen todellakin niin paha rikos, että siitä rangaistaan kahden pykälän arvonalennuksella? Kuulostaa kohtuuttomalta.

Leikki sikseen. Jos Helsingin Sanomien uutistoimittaja ei tunne sotilasarvoja, hän ei pääse sotilaskotiin eikä lomalle. Jos Helsingin Sanomissa julkaistaan tämän uutistoimittajan juttu, on lehden päivystäjä laiminlyönyt tehtävänsä.

Kun kaikki kuorma-autot ovat rekkoja, renget ja isännät eivät parittele toistensa kanssa ja klapit ovat halkoja, tulee mieleen kysymys: Mitä käy jos kaikki ei oo todellista?

Nyt heitän luuni kurkkuuni ja olen hiljaa kuin hohtimet kiveen lyötynä.


Palaa otsikoihin | 8 puheenvuoroa

10.12.2013 12.09
Mauno
Koskelan lomat
Kaikkia kenraalikuntaan kuuluvia voi kutsua kenraaleiksi. Heitä myös puhutellaan aina kenraaleina, ei siis esimerkiksi "herra kenraalimajuri". Tässä prikaatinkenraali on selvästikin ylennetty kenraalimajuriksi. Toimittaja kirjoitti aivan oikein koska "twiittaava prikaatinkenraali" olisi ollut kömpelö ja tarpeettoman tarkka ilmaus.
10.12.2013 16.27
Lasse Koskela
Maunolle
Juu juu. Mutta kun uutisessa ei sitä mainittu. Todettiin vain, että kenraalista tuli kenraalimajuri. Perin outo kuvahan asiasta näin syntyy, ja juuri siitä vitsailin.
10.12.2013 19.42
Tauno
Kenraalikuntaa
Mauno on aivan oikeassa. Tosin hän rikkoo nykysuomen kummallisia sääntöjä käyttämällä luonnollista sanaa ”prikaatinkenraali”. Arvon nimitykseksi on nykysuomessa besserwisseröity ”prikaatikenraali”. Se kai joidenkuiden mielestä on ”kansainvälinen”, vaikka monessa kielessä on genetiivi tai sen prepositiovastine, esimerkiksi ”general de brigadă” (romaniaa), ”generał brygady” (puolaa) ja ”generale di brigata” (italiaa). Nimityshän on hyvin looginen: kenraali, joka tyypillisesti komentaa prikaatin suuruista joukko-osastoa, prikaatin ”yleinen” (= ylin) upseeri.

Kielellisesti kenraalikunnan nimitykset ovat toki hullunkurisia. ”Prikaatikenraali” on uusin hullutus, ja se on otettu mukaan vain siksi, että YK-tehtävissä toimiville eversteille tarvittiin ”kenraalikuntaan” luettava arvo. Tunnettu absurdisuus, jolla toki on oma looginen selityksensä, on se, että kenraalimajuri on alempi kuin kenraaliluutnantti, vaikka majuri on korkeampi kuin luutnantti.

Pienen & keskisuuren ihmisen mieli menee yleensä sekaisin viimeistään siinä vaiheessa, kun kuvaan pitäisi sovittaa (Saksassa ja Neuvostoliitossa käytössä ollut) kenraalieverstin arvo. Sehän oli Neuvostoliitossa lähinnä täyttä kenraalia (armeija[n]kenraalia) alempi, mutta Saksassa täyttä kenraaliakin ylempi arvo (sinänsä loogisesti: Generaloberst oli ’ylin kenraali’).
10.12.2013 22.43
Mauno
Aina kun rupeaa korjailemaan toisia, tekee ainakin yhden uuden virheen. Enpä olisi pelkällä arkijärjellä huomannut tuota prikaatikenraalia vaikka olisin miettinyt pelkästään sotilasarvoja sata vuotta. Pätemisen ohella siis opin ehtaa kieliasiaa!

Olen jotenkin luullut, että Saksan kenraalimajuri vastasi ennen Nato-ajan harmonisointia liittoutuneiden prikaatinkenraalia (hah - taas se tuli!) kenraali kenraaliluutnanttia ja kenraalieversti täyttä kenraalia. Neuvostoliiton kenraalieversti taas olisi marsalkan vastine.

Täytyy tunnustaa, että tällä kertaa yritin jopa tarkistaa asiaa, mutta luovutin kun netin selostukset näyttivät niin sekavilta.

Muuten olen sitä mieltä, että nämä vierasperäiset sotilasarvot tuntuvat epäisänmaallisilta. Ne voisi edes suomentaa. Esimerkiksi kapteenin päämieheksi.
11.12.2013 0.11
JSuvanto
luutnantti = varamies
Sana "luutnantti" tarkoittaa suurinpiirtein varamiestä tahi viransijaista. Suomeen sana lienee tullut saksan kautta ranskan sanasta "lieutenant", josta voidaan erottaa sanat "lieu", ~sijainen, ja "tenant", ~haltija.

Ennen kuin kyseinen sotilasarvo lyhennettiin pelkäksi luutnantiksi, puhuttiin kapteeniluutnanteista, eli kapteenin varamiehistä (vrt. everstiluutnantti). Tämä lyhennys on ilmeisesti tapahtunut jo ennen kuin kyseiset arvonimet otettiin käyttöön suomen kielessä, joten sanan historia on suurimmalta osalta kansaamme hukassa.

Näin ollen kenraaliluutnantti, joka tarkoittaa kutakuinkin kenraalin varamiestä (jälleen kerran vrt. everstiluutnantti), on loogisesti kenraalista alaspäin seuraava. Se, minkä takia kenraalimajuri (~suurempi kenraali) on ainoastaan suurempi kuin pienin kenraali, on vähän monimutkaisempi juttu.
11.12.2013 13.03
Kaljupää
Itse asiasta
Kiinnostavaa tietoa sellaiselle, jolle aikanaan riitti kun pääsi sotkuun ja lomalle. Mutta blogimerkinnän varsinaisesta asiasta olen silti samaa mieltä Koskelan kanssa: olisi hyvä olla täsmällinen erityisesti silloin, kun asiayhteys vahvistaa väärintulkinnan mahdollisuutta. Vaikka toisaalta: mitäpä Koskelan kaltainen militantti bloggaaja sitten tekisi, jos kaikki alkaisivat kirjoittaa virheettömästi eikä hän voisi enää koskaan kääntää sanaisen aseensa varmistinta pois päältä.
18.12.2013 14.55
Tuumailija
Kenraalin puhuttelu
Pieni tarkennus kenraalien puhutteluun. Kenraalia puhutellaan "herra kenraali", jos hän on ainut kenraalin arvoinen paikalla (prikaatikenraali, kenraalimajuri, kenraaliluutnantti tai kenraali). Näin menetellään myös merivoimien "kenraalien", amiraalien, kanssa ( lippueamiraali, kontra-amiraali, vara-amiraali ja amiraali): herra amiraali.
Jos paikalla on useampi kenraalin arvoinen, käytetään sitä oikeaa, kokonaista arvoa osoittamaan, kenelle puhutaan. Ainahan puhutellaan korkea-arvoisinta ensin, vaikka asiaa olisi alempiarvoiselle.
Sotilasarvot ovat joskus kömplöitä käyttää ja kuulostavat jopa huvittavilta siviilien korvissa!

Res lääkintäkomentajakapteeni
18.12.2013 19.02
Lasse Koskela
Tuumailijalle
Aivan.

Ja aikaisemmin kommentoineille toteaisin, että kenraalimajuria ja kenraaliluutnanttia todella PUHUTELLAAN kenraaliksi (vars. jos ollaan nokitusten eikä isompia herroja ole paikalla).

Puhutteleminen on kumminkin eria kuin se, että sanotuista sotilaista kerrotaan uutisessa.

Uutisessa ei ole kyse puhuttelusta vaan sotilasarvon ilmaisemisesta. Tällöin on väärikäsitysten välttämiseksi syytä mainita sotilasarvo tarkasti. Muuten tulee vaikeuksia ymmärtämisessä, kuten HS:n uutisessa kävi.