Siirry sisältöön
Haku

Kielitoimiston kouluttaja

14.3.2011 11.09

Kieli on terve, kun sillä leikitään!

Suomen kieli, elävä kieli. Miettikäämme vaikkapa näitä esimerkkitapauksia.

1) Toimittajat leikkivät.

Esimerkkitapaus: Toimittajien käyttämä lautagate on mainio, leikkisä yhteismuodoste Matti Vanhasen lautakasasta ja 1970-luvun Watergate-skandaalista.

2) Kääntäjät leikkivät.

Esimerkkitapaus: Harry Potter -kirjojen suomentaja Jaana Kapari käyttää taitavasti johdoksia, yhdyssanoja ja kuvallisia ilmauksia. Muutama hänen sanansa:

ankeuttaja = velhovankilan vanginvartija

jästi = tavallinen ihminen velhon vastakohtana

ilmiintyä = ilmestyä taianomaisesti paikalle.

3) Kaikki leikkivät.

Moni mainitsee suorastaan suosikkihuumorinlajikseen sanaleikit.

Esimerkkitapaus: Meidän perheen sivuilla kielitietoiset ihmiset leikkivät ketjussa Mulla on suu täynnä ablatiiveja. Ketju on aloitettu jo vuonna 2006, mutta sitä on kommentoitu vielä tämän vuoden puolellakin.

Ketjun aloittaja: - Apua! Mulla on suu täynnä ablatiiveja! Saiko niihin apteekista jotain voidetta? On tosi kipeitä!

Kommentoija 1:  - On olemassa hyvä voide, nimeltään Essiiv tai olikohan Essiivi. Kysäisepä apteekista, oli jotain 10 e tuubi, mut on hyvää.

Kommentoija 3: - Translatiivihoito yhdistettynä kuuriluontoiseen instruktiivilääkitykseen on myös tehokas.

Eräs kommentoija tulkitsee keskustelua toisin kuin enemmistö: - Tarkoitat varmaan aftoja? Suun kivuliaat aftahaavat ovat hoidettavissa apteekista saatavilla aftojen hoitoon tarkoitetuilla tuotteilla.

Hänet pannaan nopeasti ruotuun: - Ei tässä viestiketjussa mistään aftoista puhuttu :P.

Tuossa keskustelussa on mukana hieno elämänohje, jossa on hyödynnetty suomen sanojen monitulkintaisuutta ja joka sopii kannustukseksi meille kaikille: Älä jää objektiksi, ole oman elämäsi subjekti!

Minna Pyhälahti


Palaa otsikoihin | 6 puheenvuoroa

15.3.2011 16.59
Kanapee
"Olla villissä"
Suomalaiset ovat sanoissaan todella luovia myös silloin, kun puhuvat humalassa olemisesta: http://www.suomensuojelija.fi/2010/04/humala-rikastaa-suomen-kielta/
15.3.2011 22.17
Jukka K.Korpela
Leikin ja pelleilyn ero
1) "Lautagate" on hyvä esimerkki niin puhkikuluneesta sanoilla leikkimisestä, että sivullistakin hävettää.

2) Fantasiakirjojen suomentaminen on kovaa työtä, johon kuuluu leikkisyyksien kääntäminenkin, mutta sitä ei pidä sotkea infantiiliin pelleilyyn.

3) Suomen kielen parissa työkseen puurtavien vääntämät leikkisyydet toimivat varmaan parhaiten omassa kontekstissaan, jonne ne olisi syytä jättää. Moni muukin toimistohuumorin laji on ulkopuolisista lähinnä kiusallista lukea.
16.3.2011 12.42
Teemu
Joka leikistä suuttuu....
Noh! Kovin eri tavalla näitä juttuja luetaan! Kääntäjän työtä ei kyllä blogissa mitenkään leimattu infantiiliksi pelleilyksi. Sen sijaan tuotiin esille eri aloilla ilmenevää luovuutta, kielellä leikittelyä. Ei leikittely sulje mitenkään pois vaativuutta. Ja kovin vaikeaksi menee, jos ruvetaan luokittelemaan jokin huumori salonkikelpoiseksi, toinen ei. Kuka sen määrittelee, persutko kenties?
16.3.2011 18.34
Eppu-fani
Epuilta
" Jos taas pidät pahasta tuulesta,
loukkaannut jostain huulesta
varmasti, ja asiat ovat erittäin hyvin
jos ikävä on ihanteistas kaikkein syvin
älä siis huonoista viboista kanna huolta,
senkun vaihdat vaan, puolta"
18.3.2011 8.39
Toinen Eppu-fani
Sanoituksissa on leikkiä!
Jep,

Epuilla on mainioita sanaleikkejä! Miljonaasateen Heikki Salo on myös ihan pitelemätön sanoittaja. Tää "Tie tiettömään" on uskomaton:

"Oon nähnyt hipin pissimässä Mississippiin
ja Kairon koiratarhan kirppukiikarin
mä Tampereelta Toledoon
ja Palokasta Borneoon
mun luuni laahasin

Mä astuin valaskalan paskaan Alaskassa
ja Mikronesiassa hiukan pienempään
ja silloin vihdoin tajusin
niin ilon lailla surukin
se kuuluu elämään

Kuljen tien tiettömään
jalat vie mua mennessään
kuljen tien tiettömään
vapaa taivas yllä pään
kotikuusten huminaa
vaikka sydän halajaa
mä kuljen vaan"

2.5.2011 15.13
Leikittelijä
K-ketomus
Tuolla yhden sortin kielellä leikittely:

http://www.ennenvanha.fi/vieraskirja-viestitin-blogi