Hanna Lappalainen
Hei vai moi?
Kaupassa ymmärretään tervehtimisen merkitys, ja niinpä myyjä yleensä tekee aloitteen. Ruuhkaisella kioskilla ei asiakkaan ole aina välttämätöntä vastata tervehdykseen, vaan hän voi suoraan siirtyä asiansa esittämiseen. Mm. tällaisia havaintoja tekivät suomen kielen opiskelijat joulu-tammikuussa tarkkaillessaan eri tilanteissa tervehdyssanojen käyttöä.
Millä perusteella myyjä sitten valitsee tervehdyksensä? Merkitystä on ainakin iällä mutta monen havaintojen mukaan myös sukupuolella. Varsinkaan eläkeikäisiä naisia ei tervehditä moi-sanalla, mutta ainakin pääkaupunkiseudulla keski-ikäisistä naiselle sanotaan todennäköisimmin hei ja miehelle moi.
Moni opiskelija arveli omaankin asiakaspalvelukokemukseensa pohjautuen, että myös asiakkaan ulkoisella olemuksella on vaikutusta tervehdyssanan valintaan. Eräs heistä päätti testata asiaa pienimuotoisella kokeella: Hän asioi neljässä eri liikkeessä useita kertoja kahteen erityyliseen asukokonaisuuteen pukeutuneena. Koe antoi näyttöä, että pukeutumisella saattaa olla merkitystä. Asussa, jota hän luonnehti asialliseksi ja naiselliseksi, häntä tervehdittiin Stockmannin kosmetiikkaosastolla ja Vehon autokorjaamossa muodollisemmin kuin silloin, kun hän kävi kyseisissä paikoissa rennon urheilullisessa asussa
Erityisen tärkeitä tervehtiminen ja sen tapa ovat silloin, kun myyjä on provisiopalkalla. Puhelinliittymiä myyvän onkin oltava hyvin herkkä tervehdystä valitessaan, jotta hän onnistuisi tekemään asiakkaaseensa mahdollisimman positiivisen vaikutuksen.
Valitettavasti samanlaista paneutumista tervehtimiseen ei näytä olevan bussikuskeilla. Jopa silloin kun asiakas tekee aloitteen, vastausta ei kuulu tai se on korkeintaan epäselvä murahdus. Jos HSL haluaa kohottaa imagoaan, tässä olisi yksi kehittämisen paikka.
Tämä opiskelijoiden havaintoihin perustuva kirjoitussarja päättyy tällä erää. Onkin aika lausua kiitokset aineiston kokoajille. Millaista kielessä ilmenevää vaihtelua kannattaisi tarkkailla seuraavaksi?
Palaa otsikoihin | 13 puheenvuoroa
Täällä Maa-planeetalla on tiedetty jo pitkään, että pukeutuminen vaikuttaa paitsi asiakaspalveluun, myös moneen muuhunkin asiaan.
Samoin kun päästään keskustasta Pitkänsillan yli matkanteossa, kuljettajat tervehtivät tervehtivää matkustajaa - yleensä neutraalilla heillä.
Paikka ja tilanne vaikuttavat omien arkihavaintojeni mukaan enemmän tervehtimiseen kuin yritys, jossa kuljettaja työskentelee. Helsingin sisäistä liikennettähän hoitaa HBL:n lisäksi (Helsingin Bussiliikenne) moni muukin yritys.
Toisaalta ei minua moikkaaminen niin häiritsisi kuin puhelinmyyjän ilmeisen opeteltu ”Täällä Paavo Kuopiosta, terve!” Mikähän olisi sivistynyt tapa ilmoittaa, että aikuiset ihmiset eivät esittäydy tuntemattomille pelkällä etunimellä?
Myyjien moi-tervehdykseen vastaan "hei". Saatanpa joskus sanoa ihan piruuttani "päivää". Se kun tuntuu unohtuneen niin tyystin, että sen sanoja saa osakseen ansaitsematonta (sanatonta) ihmettelyä - jopa soittaessaan tuntemattomalle.
Hyvinhän tuo mukava "moi" sopii minunkin lappilaislähtöiseen suuhuni! Kaikesta sitä jaksetaankin ärsyyntyä!
Tosi on, että bussibuskeja on moneen lähtöön. Itsellänikin on toki kokemuksia kohteliaista kuskeista. Tähän tutkimukseen sattuneissa pistokokeissa tulokset olivat kuitenkin varsin masentavat.
Itselleni kesti vähän aikaa tottua eteläsaksalaisten Gruss Gott- tervehdykseen ventovieraana kaupan kassallakin. Muutamassa päivässä se kuitenkin alkoi omaan korvaankin kuulostaa vain tavalliselta kohteliaalta tervehdykseltä, ilman uskonnollisia merkityksiä.
Itäeuroopassa servus on hyvin käyttökelpoinen, Unkarissa szia, ja yleensä kaikkialla käy amerikanenglannista hi!
Kyllä ihmisen suuhun useampiakin tervehdystapoja mahtuu. Suomalaisista tervehdyksistä moro on itselleni jotenkin paras. Lyhyt, napakka ja ryhdikäs. Kaiken kaikkiaan hyvä sana. Moro.
noihin keskieurooppalaisiin tervehdyksiin: Grüß`Gott on etelä-Saksassa ja Itävallassa käytetty termi ja liittyy kyllä uskonnolliseen eli katoliseen perinteeseen; pohjois-saksassa ei sitä kukaan käytä ja siellä ollaankin jo luterilaisia. Itse käytän Itävallassa guten Tag´ ia, mikä on neutraali vastaten suomen hyvää päivää.
Servus-sanan käyttö kyllä rajoittuu Itävaltaan eikä itä-Eurooppaan (paitsi jos on sitä mieltä että Itävalta on jo itä-Eurooppaa), missään muualla sitä ei käytetä,- tarkoittaa merkityksellisesti: olen käytössänne, palvelijanne.