Jouni Kemppi
Sähköinen kilpailu
Olen tässä puolen vuoden ajan lukenut sähköisiäkirjoja sähköistenkirjojenlukulaitteella ja se on erittäin näppärä laite.
Sitä tulee käytettyä mm. julkisissa liikennöintivälineissä, lääkärin odotushuoneissa ja palav... ei kun siis muina joutohetkinä. Mukana kulkee aina parisataa kirjaa povitaskuun mahtuvassa muodossa.
Huolimatta siitä, ettei laite korvaa oikeita kirjoja ovat kokemukseni olleet erittäin positiivisia, lukuunottamatta yhtä seikkaa:
Laitteella ei oikein ole mitään järkevää suomenkielistä nimeä.
Eipä sikäli, ei tuo ulkomaanelävien "ebook reader" ole sen parempi.
Niinpä päätin että laitan pystyyn kilpailun laitteen nimestä.
Palkitsen parhaan ehdotuksen isolla nipulla suomalaista nykyrunoutta. Palkinnon arvo kirjakatukaupassa on n. 120 euroa.
Osa teoksista sisältää runoilijain omakätisen omistuskirjoituksen.
Eli:
Keksi nimi sähköisenkirjanlukulaitteelle.
Ehdotukset voi laittaa kommenttina.
Välttääkseni tuttujen suosimista pyydän vastaajia käyttämään nimimerkkiä.
Aikaa vastaamiseen on muutama viikko.
Palaa otsikoihin | 42 puheenvuoroa
Voittopaketti sisältää ntamon, poEsian, Gummeruksen, Savukeitaan, Tammen ja Otavan julkaisemia kirjoja. En luettele tässä kirjoja, olkoon paketin sisältö voittajalle yllätys.
Lukimen
Luinta
Lukimessa
Lukimesta
Lukimeen
Tiedän, että vaikka ehdotus on hyvin ilmeinen johdos, on se samalla aika kaukaa haettu. Varsinkin perusmuoto on suhteellisen outo. Jotenkin tämä vain oli ensimmäinen sana joka tuli mieleen.
Suomen kieleen ehdotukseni on elukija (luetaan eelukija).
Onhan meillä jo eemeilikin yleisemmässä käytössä kuin tätänykyä virallisen tuntoinen sähköposti.
Kannatan Pekka Sipolan ehdotusta "kirjaltaja". En pidä sähkön mainitsemista välttämättömänä, koska näin ei välttämättä ole aina tulevaisuudessa (voi olla muunkinlaisia lukijoita) ja toisaalta, sähkö lienee käytön kannalta sivuseikka ("littukirjaltaja", "seinäkirjaltaja", "rumpukirjaltaja" jne.).
Kirjaltajassa on hieman "kännykän" makua, entä olisiko "kirjaltain" kuitenkin liian vaikea suuhun?
Näyttö
Näytykkä
Näytis
Näytsi
Nätsi
'lukuri' tai 'lueskelija'. Lisäksi näin Harry Potterin aikakaudella ehdotan myös sanaa 'lukius': vähän taianomaisestihan se ennen aineellinen kirja on muutettu uuteen muotoon :).
Luin on kiva, elukka taas aivan mahtava ehdotus. Otan tuon ainakin heti koekäyttöön.
Sähköisyyttä ei tarvinne ilmaista, kun muita lukulaitteita ei ole. Kännykkä-sanakaan ei kerrota, millä tai miten se toimii.
Se kuvaisi laitteen digitaalisuutta sekä tietysti lukemista. Jälkiosana olevan johdoksen mallina ovat esim. sanat kosketin, tuuletin ja asetin.
Sähkön, elektronisuuden ja digitaalisuuden ilmaiseminen on mielestäni redundanttia nykypäivänä. Lisäksi, kuten sanoin, ne rajaavat käyttömahdollisuuksia. En kylläkään usko, että analogista lukuria on tulossa. :)
Sen sijaan oma lukunsa ovat vastenmieliset "vakkarin", "väikkärin", "makkarin" ja "lempparin" kaltaiset slanginmukaiset väkisinväännökset, jotka ovat jostakin syystä tulleet muotiin. Eihän näistä kaikenkirjavista "väkkärimäkkäreistä" tiedä kohta erkkikään, mitä niiden muka pitäisi merkitä. Huvittavinta on se, että esim. "lemppari" ei suinkaan lyhennä yhdyssanaa: "lempparikappale" vs. "lempikappale".
Lisäksi esimerkiksi "läppäri" ei perustu "läppään" vaan "laptopiin" eikä "läppäri" kuvaa kovin osuvasti 'kannettavaa tietokonetta', toisin kuin "kannettava" tai "sylimikro".
Eipä sikäli, ei tuo ulkomaanelävien "ebook reader" ole sen parempi."
Ei olekaan, mutta silti suomalaiset apinoivat monet uudet teknisten laitteiden nimet suoraan englannista. Hyvä huono esimerkki on "digiboksi", joka ei ole sen kuvaavampi englanniksi kuin suomeksikaan. Mikä ihmeen digilaatikko? Mitä siinä säilytetään? Miten se eroaa esim. "suksiboksista" (eli suksilaatikosta tai -kotelosta)?
Kielenhuollon normeja kyllä osataan kyseenalaistaa milloin milläkin perusteella, mutta harvoin kukaan kyseenalaistaa "digiboksin" kaltaisia epäloogisuuksia. Toivottavasti sentään "lukuri" saa tuulta alleen.
Yhtään vakuuttavampi tunne ei tule esim. siitä, että joku vakuutusedustaja puhuu "sopparin" tekemisestä.
Digiboksista olen edelleen sitä mieltä, että se on paljon hämärämpi kuin esimerkiksi "televisio", "kasettinauhuri" tai "viritin-vahvistin". Miksi muuten Kielitoimiston sanakirjassakin lukisi "digiboksi5 ark. digisovitin."? Englanniksi "digisovitin" on "digital receiver", mutta eräänkin valmistajan sivuilta sitä piti hakemalla hakea.
Samalla voitaisiin miettiä hyvää suomenkielistä nimitystä tablet-mallisille kosketusnäyttöisille tietokoneille (mm. iPad). Ne ovat nimittäin tekemässä tuloaan Suomeen ja saattavat myöhemmin korvata sähk... siis lukurit kokonaan. Tablet-tietokoneiden avulla voi lukea sähkökirjoja mutta tehdä myös paljon muuta.
Yksi jo osin käytössä oleva ehdotus tablet-mallisten tietokoneiden suomennokseksi on "taulutietokone", joka sopii mainiosti pöytätietokoneen ja taulutelevision jatkeeksi, mutta on ehkä hieman liian pitkä sana.
Voisikohan sanalle "tabletti" antaa suomen kielessä vielä yhden merkityksen (aiemmat: kiekon muotoinen lääkeannos ja ruokapöydässä pidettävä lautasenalus)?
Alkuosa tietenkin viittaa lukemiseen. Monikäyttöinen -ri-suffiksi esintyy mm. laitteiden nimissä (piirturi, leikkuri). Samanmuotoinen kirkon toimihenkilön nimi ei ole enää aktiivikäytössä, joten konfliktinvaara on pieni. Sen lisäksi koululaiset nimittivät takavuosina lukujärjestystä lukkariksi - lukeminen oli siinäkin osana sanaa - mutta sekään tuskin aiheuttaa sekaannusta.
Lukemisesta oli kyse myös Seitsemän veljeksen lukkarin koulussa, joka assosiaationa saa kummitella jossain taustalla.
Eli vastausaikaa on 11.6. klo 15 saakka.
Sillä sen jälkeen lähden Tampereelle:
http://runokaupunki.fi/perjantai-11-6-2010.htm
koska
- käyttöyhteys ei sekoita lukkariin
- nuorten käyttämä vempain ensin enemmistössä
- sanassa on suomalaiset juuret
Tablet/slate masiinoista:
Niille löytyy hyvin suomalaiseenkin suuhun sopiva sana, nimittäin pädi, totta kai pädi on kotoisin Applen iPadistä, mutta se on lainasana joka sopii hyvin suomalaiseen (Tai ainakin meikäläisen) suuhun.
Sivumennen sanoen, pääsin taannoin parin päivän ajan kokeilemaan iPadiä ja vaikka se onkin mielenkiintoinen laite, en mielelläni lukisi kirjoja siitä. Sen näyttö rasittaa silmiä aivan eri tavalla kuin varsinaisten lukulaitteiden näyttö. Mutta lehdenlukemiseen ja satunnaiseen surffailuun se on onnen omiaan mutta siihen käyttöön se on aivan liian kallis.
Mutta minulla on useampikin tekosyy:
Ensin oli syntymäpäiväni jota minut pakotettiin juhlimaan ja sitten tuli kiire mennä Tampereen runoviikolle jossa vietinkin viikonlopun ilman nettiyhteyksiä. Maanantaina taas Lev Rubiništenin ja John Giornon esiintymiset sotkivat ajatukseni.
Ja tämän jälkeen oli edioitava Levin ja Johnin esitysten videoita ja tavattava muita taiteilijoita, runoilijoita ja toimittajia. (Ja tehdä siinä sivussa päivätyö)
Muista siinä sitten mitä _todella_ piti tehdä...
Suosittelen muuten varauksetta Rubinšteinin Tässä olen minä (Nastamuumio, 2010) korttipakkaa. (http://www.nastamuumio.fi/rubi.html) Laitan myöhemmin tuonne: http://www.vimeo.com/jonezo videon hänen esityksestään Pasilan kirjastossa ja samaan paikkaan laitan John Giornon esityksenkin.
Ja seuraavassa kommentissa vihdoin julistan voittajan.
Lukari ja lukkari ovat periaatteessa hyviä vaihtoehtoja, mutta toinen niistä on jo nyt varattu kahteenkin käyttöön (Tai tarkalleen ottaen kolmeen, mikäli Kielitoimiston sanakirjan mainitsema kanttori lasketaan mukaan) ja toinen taas ei yrityksistäni huolimatta soinnu suuhuni ja sama "soinnuttomuus" koskee lukuria.
Mutta huolimatta siitä julistan ilman luikurin laskettelua lukurin voittajaksi.
Joten ilmoittaisiko - Jarkkoko se oli?[¹] - LUKURIA ensimmäisenä ehdottanut osoitetietonsa jouni.kemppi(at)kotus.fi sähköpostiosoitteeseen?
[¹] Korjausehdotus blogialustalle: Olisi hyvä mikäli kommentoidessa näkisi edelliset kommentit.
Täytyy myöntää, etten ole puheena olevaa laitetta koskaan nähnytkään, mutta kommentoinpa kuitenkin. Ehdotetuista nimityksistä minua miellytti eniten kirjanäyttö. Jos halutaan huomioida muukin kuin kirjojen lukeminen, niin miten olisi ihan vain lukunäyttö?
Tästä johduin ajattelemaan näytin-sanaa. Tavallaan sääli, ettei se yleistynyt, mutta onhan se kieltämättä vähän keinotekoinen. Taannoinhan eräs iso tietokonevalmistaja halusi ohjetekstiensä suomennoksissa käytettävän nimenomaan näytin-sanaa. Niissä sitä ehkä käytetään vieläkin, en tiedä.
palaan "vanhaan" aiheeseen, koska se nousi pinnalle toisaalla ja asiasta keskustellaan. Hyviä termejä ehdotettiin. Lukuria on nyt näkynyt parissa paikassa ja ainakin helsinkiläinen Into-kustannus käyttää sitä termiä.
Olisiko se sittenkin hieman liian kankea ja vanhanaikainen sanamuodostus? Jotenkin tulee mieleen liukuri, laskuri, jukuri tai muu vähemmän digitaalinen moderni laite.
Itse lanseeraisin termin "lukine". Se oudoksuttaa aluksi, mutta alkaa sitten maistua sopivammalta vekottimeksi: lukukapine, tosiaan. Sehän on lukine. Otan tuosta lukineen mukaan. Selaan äkkiä uutiset lukineesta, mihinkäs minä sen lukineen jätin...
Merkattakoon aikakirjoihin, että tätä on ehdotettu. Katsotaan, miten lukine ottaa tuulta purjeisiinsa.
Monta näppärää ehdotusta on esitetty, ja niihin tuntuu pätevän aika hyvin se terminologian lainalaisuus, että jos sanan sepittäjä itse on sanaansa hirveän tyytyväinen, niin muista se on lähinnä hirveä (ns. Trubadurix-sääntö). Toissijaista on, että monet ehdotukset ovat mielivaltaisia yhdistelmiä sanojen osista eivätkä suomen kielen normaaleilla keinoilla muodostettuja johdoksia tai yhdyssanoja.
Vakavasti otettavassa termistötyössä pohdittaisiin sitä, millaisilla sanoilla on jonkinlainen elämisen mahdollisuus. Mitä mainostajat voisivat kuvitella käyttävänsä, ja millaista sanaa ihmiset voisivat oikeasti käyttää kehuskellessaan ostaneensa tietynlaisen laitteen? Sellaisessa käytössä ei ainakaan ajatella, että kyseessä on ”lukulaite”. Vai moniko kehuskelee niin-ja-niin monen tuuman 3D-LED-tarkkapiirtotelevisiotaan sanomalla ”Ostinpa muuten katselulaitteen”?
Kas kun kukaan ei ole ehdottanut sanaa ”hyrysysy”. Se kai olisi vapaana, koska siitä ei ihan tullut automobiilin suomenkielistä nimitystä.
Tällaisista laitteista puhutaan tuotenimillä, ja jos yleisnimi joskus heitetään peliin, niin se on kai ”e-kirja”. Asiayhteys riittää kyllä kertomaan, puhutaanko laitteesta vai siihen ladatusta aineistosta.