Raimo Sailas
Virkahenkilöiden kieltä parantamassa
Kotimaisten kielten tutkimuskeskus julkisti kesäkuussa vaatimuksen, jonka mukaan virkakielen selkeyttäminen on saatava poliittisen päätöksenteon asiaksi. Vuonna 2004 voimaan tulleeseen hallintolakiin sisältyvä hyvän kielenkäytön vaatimus on vietävä vihdoin käytäntöön. Tähän tarvitaan paitsi poliittista tahtoa myös rahaa, julistaa Kotus.
Vaatimukseen on helppo yhtyä. Kotus perustelee asiaa vastaansanomattoman hyvin. Paperi sisältää myös konkreettisia ehdotuksia käytännön toimenpiteiksi, joihin toivoisi sekä poliittisten päättäjien että virkahenkilöiden (Kotuksen termi!) perehtyvän.
Sivumennen sanoen: muistan hatarasti virkamies/virkahenkilö -termeistä kiistellyn joitakin vuosia sitten ja näköjään päädytyn virkahenkilö -sanaan. Omaan korvaani se koskee. Miksipä ei sitten puhuttaisi lautahenkilöstä, nimishenkilöstä tai peräti perähenkilöstä?
Virkakielessä on parantamisen tarvetta. Tiheää kampaa ei tarvita esimerkkien löytämiseen.
Jokin aika sitten Ulla Tiililä antoi Turun Sanomien mainiossa kolumnissaan erinomaisen näytteen. Oikeustieteelliseen tiedekuntaan pyrkijät joutuivat hänen mukaansa tänä vuonna vastaamaan mm. seuraavaan tehtävään: ”Selosta vastuuvapausperusteen olemassaoloa koskevaa kieltoerehdystapausta lukuun ottamatta (RL 4:2:n mukaisen) kolmannen kieltoerehdysperusteen eli viranomaisen virheellisen neuvon edellytykset.”
Ymmärsitkö lukemasi? Jos ymmärsit vain yhdellä tavalla, olet Tiililän mukaan väärässä, koska teksti voidaan tulkita kahdella tavalla. Muutenkin hän ruotii viileän analyyttisesti tenttikysymyksen tuusannuuskaksi.
Olisi tärkeää selvittää, kuka tai ketkä vastaavat tällaisesta tekstistä. Luulisi kysymyksiä väsäävien juristienkin ymmärtävän, että tämä on opiskelemaan pyrkiville oikeusturvakysymys.
Lähetin äsken joukolle valtiovarainministeriön juristeja kaksi kysymystä, joissa pyysin heidän tulkintaansa kysymyksestä ja arvausta siitä, mistä teksti on kotoisin. Saatanpa kertoa tuloksista seuraavassa blogissani.
Palaa otsikoihin | 14 puheenvuoroa
Esimerkiksi kesäkuussa (todella huono asia esittää mitään Suomessa, joskin heinäkuu olisi vielä vähän huonompi) julkaistun "virkakielen politiikkaohjelman tarvetta perustelevan ja käytännön toimenpiteitä ehdottavan tekstin luonnoksen" (onhan tuo parodiaa? onhan??) varsinaisen ehdotusosan virkkeiden päälauseiden predikaatit ovat tällaisia: sitoutetaan, kartoitetaan, tehdään, perustetaan, kehitetään, tehostetaan, tekisi, pyrkii... Jos tuo on konkreettista, niin mikä sitten enää on abstraktia?
Virkakielen parantamisessa on yksi olennainen kysymys: miten luodaan virkamiehelle riittävän vahva motiivi käyttää ymmärrettävää, selkeää kieltä, vaikka sellainen rikkoo hänen koulutustaan, alan perinteitä, työtoverien esimerkkejä, esimiesten vaatimuksia, salaamisen ja epämääräisyyden tarvetta sekä mukavuudenhalua ja oman työn tehokkuutta vastaan?
Jos kahdesta muuten samanlaisesta virkamiehestä toinen käyttää työaikaansa opiskellakseen, miten kirjoitetaan hyvää suomea, ja tekstiensä hyvään muotoiluun ja toinen urakehitystä edistävään toimintaan tai toimimattomuuteen, hän saa olla tyytyväinen, jos selviää varoituksilla, ylenkatseella ja sivuuttamisella ylennyksissä.
Tuossa kesäkuisessa paperissa on kuitenkin melko yksioikoisesti ja monien mielestä ymmärrettävästikin esitetty, että virkahenkilöiden kielenkäyttöä pitää parantaa. Helppoa konstia siihen ei ole. Kovin yksityiskohtaista parannuslistaa ei tällaisessa yhteydessä voi esittää (jos sellaisen esittäminen nyt lainkaan on mahdolilsta): näitä ehdotuksia voi lukea mm. virkakielitutkimuksistamme ja virkakielenhuoltajien teksteistä.
Suosittelen luettavaksesi esimerkiksi juuri tuota kirjaamme Teksti työnä, virka kielenä. Yksi keskeinen johtopäätös on se, että pitäisi muuttaa työskentelytapoja ja ehkä asenteitakin. Vähitellen siitä tekstitkin sitten muuttuisivat toivottuun suuntaan.
Tutkimusta kuitenkin tarvitaan lisää. Myös selvityksiä, kyselyjä, kartoituksia. Keskusteluja, palavereja, analyyseja. Parannusehdotuksia, testaamista, palautteen arvioimista. Koulutusta, oppaita, opastusta. Paradoksaalista kyllä: yhtäältä sanomme, että tekstejä on liikaa; toisaalta tällainen virkakielen parantamishanke tuottaisi niitä lisää, ainakin hetkellisesti. Mutta tuloksena voisi olla entistä kielitietoisempia virkahenkilöitä ja entistä parempia tekstejä.
Voi ajatella niinkin, että lopulta kaikki hyötyisivät: Kansalaisilla olisi entistä paremmat mahdollisuudet ymmärtää viranomaistekstejä. Virkahenkilöt voisivat keskittyä ydintehtäviinsä (kuten muodikas ilmaus kuuluu). Välttyisimme turhilta ja turhauttavilta teksteiltä. Yhteistä rahaa säästyisi. Maailma pelastuisi ns. näiltä osin.
Jos metaforinen kielenkäyttö sallitaan: Yksittäisen tekstin voi toki aina korjata. Mutta tehokkaampaa olisi korjata kone, joka niitä tekstejä sorvaa.
”Yksioikoisuus” ja ”ymmärrettävyys” ei ole konkreettista. Esimerkiksi ”yleistä hyvää kaikille” on yksioikoista, ymmärrettävää ja tolkuttoman epäkonkreettista. ”Pitää parantaa” on todellakin abstraktia paskanjauhamista. Se että helppoa konstia ei ole, ei merkitse, että mitä tahansa hurskastelua sopisi ylistää konkreettisuudeksi.
Tältä tuntuu nyt näin lauantaiaamuna. Ehkä pääsisimme, Korpela, eteenpäin, jos joskus tutustuisit virkakielitutkimuksiimmekin. Minä kun en oikein pysty hahmottamaan, ketä vastaan tätä merkitystaistoasi käyt.
”Merkitystaisto” on jännä leimaussana, ilmeisesti versio vastustajan leimaamisesta ”semantiikalla” pelaajaksi. Kyllä minun nyt täytyy tunnustaa, että ihan oikeasti olen kiinnostunut sanojen merkityksistä! Vieläpä siitä, että sellaistakin sanaa kuin ”konkreettinen” venytetään ja vanutetaan.
Ulla Tiililän mainitsema oikolukohjelman käytettävyys on esimerkki konkreettisesta asiasta. Tosin eiköhän julkisessa hallinnossa yleensä käytetä Wordia tekstinkäsittelyyn, ja siinä on ollut oikolukutoiminto iät ja ajat, tosin vanhoissa versioissa varsin rajoittunut. Sitä vain ei eri syistä käytetä.
Ja näin päästään esimerkkiin sellaisesta toimenpideohjelman kohdasta, joka olisi oikeasti konkreettinen: velvoitetaan virkamiehet tarkistamaan tekstinsä oikolukuohjelmalla, viime kädessä työnantajan direktio-oikeudella (suomeksi: potkujen uhalla). Tai sitten modernimmin ja pehmeämmin: valvotaan tekstien laatua pistokokeilla, ja tulokset otetaan huomioon työsuoritusten arvioinnissa (suomeksi: palkassa ja ylennyksissä). Nämä eivät välttämättä ole parhaita mahdollisia konkreettisia toimenpiteitä, mutta tämä on se konkreettisuuden taso, jolla oikeasti pitäisi keskustella.
Hyödyllisintä olisi ehkä yrittää selvittää, mikä osa hallinnon suoltamasta tekstimassasta on oikeasti tärkeää (ehkä tuhannesosa) ja keskittyä sen parantamiseen ihan alusta alkaen. Se todennäköisesti merkitsee, että tekstien tuottaminen pitää järjestää ihan uudestaan. Virastojen toisilleen tekemät tekstit saisivat toistaiseksi jäädäkin kehnoiksi, kunhan toisaalta suurelle yleisölle tärkeä tiedotus, toisaalta yksilöille lähetetyt, heille tärkeät viestit olisivat tolkullisia. Tätä varten pitäisi tietysti ensimmäiseksi arvioida, mikä on oikeasti tärkeää.
Tuo oikolukuohjelmaehdotus toi mieleeni sen, että mikä ihme estää julkishallinnossa palkanmaksun myös vaikkapa kymmensormijärjestelmän osaamiseen ja käyttämiseen perustuvana? Se nyt kuitenkin nykyisenä IT-ihmeiden aikoina on niitä työn tuottavuuden peruselementtejä...
Pohdin asiaa mm. näissä nettikirjoituksissani:
* Virkakieli, kenen kieli? http://www.kotus.fi/index.phtml?s=2067
* Mitä se selkeä suomi oikein on?
http://www.kotus.fi/index.phtml?s=2211
* Virkateksteistä
http://www.kotus.fi/index.phtml?s=307
* Virkapukuisia tekstejä
http://www.kotus.fi/index.phtml?s=2204
Kotuksen verkkosivuilla on asiasta paljon muutakin tietoa, esim.:
* Virkakielenhuolto:
http://www.kotus.fi/index.phtml?s=145
* Virkakielipalsta:
http://www.kotus.fi/index.phtml?s=479
* Ulla Tiililä: Vaativia virkatekstejä vaatimattomin välinein
http://www.kotus.fi/index.phtml?s=1261
ja niin edelleen...
Virkamiehellä ei siis aina viitata viranhaltijaan. Olen kuullut sanaa käytettävän "yleiskielisesti" myös virastoissa :)
Ja sanakirjahan on Kielitoimiston sanakirja (MOT Kielitoimiston sanakirja 2.0).