Keskustelua Oodista
Kieliasiaa mediassa: Hufvudstadsbladet 2.1.2016, Helsingin Sanomat 5.1.2016, Språkinstitutet bloggar 3.1.2017.
Helsingin keskustakirjaston virallinen nimi Helsingin keskustakirjasto Oodi, ruotsiksi Helsingfors centrumbibliotek Oodi, julkistettiin uudenvuodenaattona. Nimi on herättänyt runsaasti keskustelua julkisuudessa, koska ruotsinkielisessä nimessä on päätetty käyttää suomenkielistä sanaa oodi.
Kotimaisten kielten keskuksen nimistönhuoltajat suosittavat, että kaksikielisille julkisille palveluille tulisi muodostaa yhtä aikaa sekä suomen- että ruotsinkielinen nimi. Jos nimessä on tavallinen yleiskielen sana, kuten oodi, siitä on syytä käyttää suomenkielisessä nimessä suomenkielistä vastinetta ja ruotsinkielisessä ruotsinkielistä. Jos nimestä tarvitaan muunkielisiä vastineita, ne käännetään kullekin kielelle erikseen.
Hufvudstadsbladet 2.1.2017: Oodi för vem?