Siirry sisältöön
Haku

rss Kieliasiaa mediassa -arkisto

15.5.2018 10.18

Sanoja on suomennettu vaihtelevalla menestyksellä

Kieliasiaa mediassa: Tekniikan Maailma 13.5.2018.

”Miltä kuulostaisi sanan ’datakeskus’ sijaan ajekeskus, tiedoskeskus tai täsmekeskus? Näitä ehdotuksia tuli vuonna 1982 kilpailussa, jossa data-sanalle etsittiin suomenkielistä vastinetta.

Data tulee latinan sanasta datum, joka tarkoittaa ’annettuja’. Suomeksi ehdotettiin Suomen Kuvalehden järjestämässä kilpailussa muun muassa sanoja aje, ape, luote, syöte, tiedos ja täsme.

Kotimaisten kielten keskus kommentoi asiaa Tekniikan Maailmalle: ’Voittajaa näistä ei kuitenkaan löytynyt, joten data jäi kieleen. Sen luonteva suomennos on tieto tai tiedot.’

[– –] Suomennosyritelmät voivat välillä naurattaa, mutta toisaalta moni sana on vakiintunut aivan huomaamatta.

Puhumme muovista, emme plastiikista; auto on auto, ei hyrysysy tai voimavaunu. Telefooni on puhelin, elektrisiteetti on sähkö. Roll-on-deodorantille ehdotettiin vastinetta ’kieppo’, mutta se ei tarttunut. Puhelimella soittamisesta ei tullut ’puhelointia’ – olisi kyllä voinut tulla! 1950-luvulla televisiota sanottiin jonkin aikaa näköradioksi.”

Tekniikan Maailma 13.5.2018


Palaa otsikoihin