Terävästi-palstalla julkaistaan vierailevien kirjoittajien tekstejä ja Kotus-blogin lukijoiden keskustelunavausehdotuksiin perustuvia blogimerkintöjä. Ehdotuksia voi lähettää palautelomakkeella. Palstan tekstit eivät edusta blogitoimituksen näkemyksiä saati Kotuksen
virallista kantaa.
”Venäläiset tulee!”
Ärsyttävät kongruenssivirheet.
Somen ja muun median käyttö on alkanut etoa, kun tekstit
vilisevät kongruenssivirheitä. Minusta on kamalaa törmätä päivittäin huonoon
kielenkäyttöön. Tässä muutama mieleen tullut esimerkki: kaikkihan
muistaa Jurttisen Jussin, tänään naapurit kävi kylässä, onko kaikki kuvassa
näkyvät lapset samaa sukua.
Jopa erään tv-ohjelman nimi on ”Venäläiset tulee!”.
Mielestäni yhtä paha virhe olisi, jos subjekti olisi yksikössä ja predikaatti
monikossa: ”Venäläinen tulevat!”.
Virheelliseen kongruenssin käyttöön ei ole kiinnitetty
mediassa lainkaan huomiota. Pelkään sitä päivää, kun edellisten esimerkkien
mukainen ilmaisutapa hyväksytään, koska se on niin syvästi vakiintunut rahvaan
näppäimistölle. Vielä ehtisi valistaa kirjoittavaa kansaa!
JOHANNES
Palaa otsikoihin | 15 puheenvuoroa | Keskustele
”Venäläinen tulevat” on kielenvastainen ilmaus; sellaisen voi tuottaa suomea vasta opetteleva tai ehkä suomea osaava jonkinlaisena satunnaisena virhemuodosteena, kun suusta vain pääsee kaksi sanaa, jotka eivät sovi yhteen.
”Venäläiset tulee” normaalia suomen yleiskieltä. Toistaiseksi vielä norminvastaista, mutta norminvastaisuus on aivan eri asia kuin kielenvastaisuus.
Veikkaan, että vuonna 2018 suomen kielen lautakunta hyväksyy sen. Tähän päädytään, kun todetaan, että ilmaisutapa on laajalle levinnyt eikä se haittaa ymmärrettävyyttä.
Mieleen tulee ehkä sekin, miten ruotsin kielen auktoriteetit vuosisatojen ajan vaativat käyttämään verbien monikkotaivutusta, vaikka se oli puhutusta kielestä täysin kadonnut. Vielä 1950-luvulla Suomessakin opetettiin gå – går – gick – gingo – har gått, vaikka rohkeimmat opettajat mainitsivat, että muotoa ”gingo” käytetään vain kirjakielessä eikä usein siinäkään.
Oppisimme ehkä paremmin noudattamaan luonnollista kongruenssia, jos ei meitä vaadittaisi sekoittamaan monikkoa ja yksikköä teitittelytilanteessa: ”Olette ollut”. Siinä monelta lipsahtaa ”olette olleet”, vaikka puhuteltavana olisi vain yksi henkilö. Helpompi on oppia sanomaan ”Olkaa hyvä”, vaikka senkin asemesta esi-isämme sanoivat joko ”ole hyvä” tai ”olkaa hyvät/hyviä”.
Vanhimmissa keskusteluissa sinutellaan, vaikka ei olla lähituttuja: ”Oletko sinä juutalaisten kuningas?” - ”Sinäpä sen sanot.” Ja nykyäänkin pappi sinuttelee siunattavaa vainajaa, vaikka ei olisi tätä koskaan elävänä tavannut.
Minusta koko teitittely pitäisi asiatyylissä lopettaa. Vierautta ja tuttuutta ilmaisisimme arvonimillä, etunimillä tai muilla sellaisilla. Puhuessamme vain yhdelle sanoisimme sinä, useammalle te. Empimisen paikka olisi vain hyvin oudoissa tilanteissa, kuten jos kohtaisimme kaksipäisen lohikäärmeen.
Mutta joo, muutama suomenkielinen viihdeuutissivusto on pannassa, koska jatkuvat kongruenssivirheet tekevät lukemisesta niin tuskaista.
Ehkäpä sinuttelemisen mahdollisuus on kielessä niin arvokasta, että sen takia kannattaa sietää sitä, että kielenkäytön huonosti hallitsevat ihmiset tekevät kongruenssivirheitä (”te olette saaneet” yhtä ihmistä puhuteltaessa), harrastavat tökeröä sekakäyttöä (virkkeen alussa teititellään ja lopussa sinutellaan) ja sinuttelevat hyvien tapojen vastaisesti.
(Viimeksi lääkärissä käydessäni nuori lääkäri estoitta sinutteli minua, laboratoriohoitaja ilman muuta teititteli. Kertoo jotain siitä, että koulutuksen taso ja sivistyksen taso ovat eri asioita.)
Kielimiliisin korvaa sen sijaan ärsyttävät sellaiset virheet kun "varmistakaa että ovet ovat suljettu" (p.o. "on suljettu". "Ovet" kun tuossa on objekti, ja verbi on impersonaalissa (ns. passiivi). Tietysti voisi myös sanoa "ovet ovat sujetut", mutta sepä vasta tärkeilevältä kuulostaisi.
Maukalle: enpä usko että teitittelyn rakenteella on mitään tekemistä noiden puhekielisten monikon tehtävässä olevien yksiköiden takia, jo siksi että teitittelyssä nimenomaan se persoonassa taipuva verbi on monikossa.
Sinänsähän teitittely on keinotekoinen muoto, eikä sitä vanhoissa murteissa taida esiintyä. Mutta miten on ylipäänsä verbin kolmannen persoonan monikon kanssa? Agricola sanoi "he tulit", jossa kyllä on monikko, mutta eri tavalla muodostettu.
Vähän myöhemmin keisarit keksivät, että he ovat niin mahtavia, että heille pitää puhua kuin monelle, ja saattoivat itsestään puhuessaan jopa meititellä. Tämän mallin mukaan vielä esimerkiksi Margaret Thatcher lausahti: "Me olemme isoäiti."
siihen laksohon, kussa kuuntelin päivää,
kussa lintuset laulaa...
Lintuset laulaa ja venäläiset tulee. Ei taida olla mikään uusi ilmiö, vaan hyvin vanhaa kansankieltä. Tilanteesta ja tyylistä riippuu, millaista muotoa sopii käyttää.
Puhekieli, laulun sanat ja runot ovat tietysti eri asia, niissä moinen oikominen tietysti sallitaan ja niin on aina tehtykin.
"Hän tuleva" kehittyi muotoon tulevi > tuleu (vielä Agricolalla) > tulee.
”Ovet ovat suljettu” on vielä kolmannenlainen virhe: kirjakielen normien vastainen muodoste, joka on syntynyt pyrkimyksestä erityisesti noudattaa normeja, eli niin sanottu hyperkorrektismi. Kun kirjakielessä monikollinen subjekti yleensä vaatii monikollisen predikaatin, niin tottumaton kirjoittaja helposti mielessään ”korjaa” puhekielisen ilmauksen ”ovet on suljettu” panemalla predikaatin ”on” tilalle monikon ”ovat”.
Ja sitten vielä neljännenlainen virhe – kaikkien mielestä ei ehkä virhe lainkaan – on se, että ylipäänsä käytetään sellaista ilmausta kuin ”on/ovat suljettu”. Periaatteessa ”ovet on suljettu” on kyllä oikein, mutta se korostaa tapahtumia, ei tilaa: se esittää, että joku on sulkenut ovet tai jotkut ovat sulkeneet ovat. Luontevampaa olisi sanoa ”ovet ovat kiinni” – tai, sen mukaan mitä oikeastaan tarkoitetaan, ”ovet ovat lukossa”.
Jos saan jatkaa 1. persoonasta, kertoisin muiston erään ikämiehen kielenkäytöstä tavallisessa juttelussa. Kansakoulun hän oli käynyt, sen tiesin, ja koko ikänsä maaseudulla asunut. Ihmettelin hänen huoliteltuja verbejään ja suffiksejaan: ”Me haemme postimme laatikostamme.” Ei ainakaan minun takiani tarvitsisi niin hienostella, ajattelin.
Kun nyt katson Suomen Kansan Murrekirjaa hänen lapsuudenkotipitäjänsä kohdalta, näen tällaista: Se meinas tulla meitin kimppuumme… kom me tiäsimme olevamme turvasa… karasimme toisemme tukkaan kii. Monikon 3. persoonaa ei tähän näytteeseen ole sattunut, mutta naapuripitäjässä näkyy sanotun, että siälä he jo makaavak kaikki.
Ja vähän kauempaa löytyy se Agricolan mallikin: …kellos sit viäl olit tuntiverra eres oikkiast ajast.
Mutta nämä murrekirjanäytteet ovat toista sataa vuotta vanhoja.
Ehkä tämä ei vähennä norminvastaisen muodon ärsyttävyyttä, mutta voisi ainakin selittää ilmiötä.
Esimerkiksi neekeri sanan poistolla poistettiin myös makeisia ja suklaita, jopa suvivirren poistoa ollaan mietitty joulu juhlista puhumattakaan.
Kuitenkin koittaa aika, jolloin venäläiset eivät enään ole trolleja tai lännen agendan vastaiset kirjoitukset eivät ole Venäjän trolleja.
Ajatelkaa, jos trolli karkit ja pääsiäinen peruttaisiin, koska rasismi, joka kyti ei tulevaisuudessa olekaan enään sallittua.
Ottakaa kielitoimisto negatiivinen linja trolli sanan käyttöön propaganda mielessä, koska en halua sanalle kaksois merkitystä, koska se on jo vakiintunut ilmaisu.
Kyl meitilpäite tierettä millo o munt ja millo vaa yks, mut vakuutusyhtiö ei sitä tierä (tämä on monikko. Yksikkö olisi "vakuutusyhtiö ei sitä tier"). Nyyki yks ilmottaa, ett renkkai saisis vaihtta ko "säät sallii". Eihä sitä tommoseltappaa sanot. Piräsis olla "sääs salliva". --- Vaihetaa sit itämurteisii: mitä hyö tietäät - vakuutusyhtiöt, meinajan. Vällee säät tulloot, vällee männööt. Olliit yksiköt ja monikot tiijos Kannakselkii, jot tiijä hänt, kuka ne sit lie hukant?