Siirry sisältöön
Haku

Terävästi


Terävästi-palstalla julkaistaan vierailevien kirjoittajien tekstejä ja Kotus-blogin lukijoiden keskustelunavausehdotuksiin perustuvia blogimerkintöjä. Ehdotuksia voi lähettää palautelomakkeella. Palstan tekstit eivät edusta blogitoimituksen näkemyksiä saati Kotuksen virallista kantaa.


rss

13.11.2018 10.41
Terävästi-palsta

Nyt ostamaan asioita!

Kotus-blogin lukijaa häiritsee, että asia-sanaa käytetään liikaa ja väärissä yhteyksissä.

Huomasin uuden kauppakeskuksen mainoksesta, että ihmisten pitäisi mennä ostamaan asioita. Eikö suomen kielessä ole parempia sanoja?

Häiritsee tämä asia-sanan tunkeminen turhan moneen paikkaan. Tehdään asioita, jos ratkaistaan tai päätetään jotain. Suunnitelmat ovat asioita, ja konkreettiset toimenpiteet ovat asioita. Esineet ja tavarat unohdetaan.

”Hän vain tekee asioita, lähinnä laulaa ja juo”, kirjoitetaan Olavi Virrasta kertovan elokuvan arviossa (Suomen Kuvalehti, 40/2018). Onko muilla havaintoja aiheesta? Onko tässäkin kyseessä englannista omaksuttu malli, jossa sana thing kääntyy asiaksi?

NIMIMERKKI PEKKA VÄLIEUROOPPA

Palaa otsikoihin | 4 puheenvuoroa | Keskustele

13.11.2018 15.29
Mauri Ilmari
Englantiko taas syypää?
"Asiapitoisen" sanaston malli löytynee lähempää. Huomatkaamme, mitä vaikkapa arvoesine, makeinen ja vihannes ovat ruotsiksi.
19.11.2018 0.50
JM
Jututtaa niin vietävästi
Eikö "juttu" ole nykyään paljon yleisempi yleisilmaus asialle kuin asialle?
29.11.2018 9.48
Paavo Wirpi
Asiaa asiasta
"Asia" lienee merkinnyt alun perin samaa kuin venäjän kielestä lainattu "tavara" ja muuttunut abstraktimmaksi tämän lainauksen myötä. Viron kielen sana "asi" (gen. "asja") tarkoittaa paitsi asiaa myös tavaraa, ja sama koskee germaanisten kielten vastaavia sanoja. Minulle on täysin luontevaa sanoa esim. "kävin hankkimassa muutaman asian huomista työtä varten". Jos jään miettimään tätä ilmausta tarkemmin, kummastelen sitä itsekin, mutta yhtä kaikki käytän sitä arkikielessä.
29.11.2018 13.54
Asiamies
Miten niin englannista?
Englannin ”thing” tarkoittaa esinettä tai asiaa, joten miksi se käännettäisiin asiaksi silloin, kun kyseessä on selvästi tavara? Ei kaikessa kannata olettaa olevan englannin vaikutusta.

Vanhassa kirjasuomessa sanalla ”asia” ei ole konkreettista esineen merkitystä, vaikka merkityksessä on muutoin vaihtelua. Niinpä avauksessa mainituista ilmauksista vain asioiden ostaminen on outoa. Mainostaja on ehkä halunnut välttää sanaa ”tavara” sen jonkinlaisen arkisuuden takia. (Onko turkki ”tavara”? Entä parfyymipullo?) Lisäksi saatetaan tarkoittaa myös aineettomia kohteita kuten palveluja. Hiustenleikkuu, matka ja oikeusapu eivät ole tavaroita, mutta millä yhteisnimellä niitä kutsuisi? Kyse on kuitenkin jostakin, joka voidaan ostaa ja jota ehkä joskus tarvitaankin.