Uusi suositus: satuolennon nimitykseksi käy haltia tai haltija
Suomen kielen lautakunta on antanut uuden suosituksen uskomusolentoa merkitsevän sanan halti(j)a kirjoittamisesta.
Suomen kielen lautakunta on antanut uuden suosituksen uskomusolentoa merkitsevän sanan halti(j)a kirjoittamisesta.
Suomenkielisissä yhteyksissä tarvitaan suomenkielisiä titteleitä.
Nimeä käännettäessä pitää olla tarkka siitä, että lopputulos on looginen.
Periaatteessa unionin kaikki viralliset kielet ovat keskenään yhdenvertaiset
Kysymys on kielellisestä tasa-arvosta tai ainakin siihen pyrkimisestä.
Mikä olisi parempi sana: olennaisen ilmaiseva, oikeita mielleyhtymiä herättävä, selittämättä avautuva, erilaisiin yhteyksiin soveltuva?
Tiedotusvälineet haluavat muistaa eri yhteyksissä esitetyistä uudissanoista vain ”hauskat” eli ne, jotka eivät jääneet elämään, esimerkiksi broilerin vastineeksi esitetyn sanan tipokas.
Väärinkäsityksiä ja hullunkurisia tilanteita aiheuttavat samoilta tai melkein samoilta kuulostavat sanat, joilla kuitenkin on suomessa ja virossa eri merkitykset.