Kääntäjän unelma
Tekstin pääviesti on ollut kirkkaana kirjoittajan mielessä.
Huippuasiantuntijat osaavat vaikeista asioista niin, että kaikki pysyvät kärryillä.
Vuoden 1995 jälkeen olemme saaneet virkakieleen uuden alalajin, EU-suomen, arvioivat Aino Piehl ja Pirkko Nuolijärvi kolumnissaan.
Ulla Tiililä haastaa kolumnissaan pohtimaan, mitä tapahtuisi, jos hallinnon kielen parantamiseen suunnattaisiin muutama miljoona.
Kirjoittajakin saa ja hänen pitää olla ihminen eikä virkabotti.
Hallinnon asiakkaan on voitava yksiselitteisesti ymmärtää viestittävän asian sisältö.
Nimiä suunniteltaessa ei usein kiinnitetä riittävästi huomiota siihen, miten käytettäviä niistä tulee, kirjoittaa Marianne Laaksonen.
”Hämmästyn aina uudelleen sitä, miten samanlaisia kautta maailman ovat ne piirteet, joiden koetaan vaikeuttavan vuorovaikutusta viranomaisten kanssa”, kirjoittaa Aino Piehl.