Siirry sisältöön

Kotus-blogi

Ole iloinen kuin kesälomalainen

Miltä kesäaiheiset sananparret kuulostaisivat nykypäivänä?

Selkälokki kivellä. Kuva: Ilona Paajanen, Kotus.

Miksi pitää suomentaa?

Kirjailijat kirjoittavat kansallista kirjallisuutta, kääntäjät kirjoittavat maailmankirjallisuutta.

Pyhä kirja

Lue fantomien vallassa?

”Oltiin Jarkkon kanssa #lätkämatsi:ssa”

Hämärtävätkö sosiaalisen median kirjoitustavat käsitystämme siitä, miten sanoja pitäisi taivuttaa?

Sama suomeksi

Audiovisuaaliset kääntäjät ovat nyt vuoden päivät taistelleet saadakseen alalle työehtosopimuksen, ”joka estää alihinnoittelukierteen jatkumisen ja takaa kohtuulliset työehdot”.

Kotus-blogi
Kotus-blogi

30 henkeä jumitti laitteessa

Ihmeellistä lööppikieltä.

Sopiiko twiipsi suomen kieleen?

Kotuksessa seurataan uusien sanojen käyttöä ja vakiintumista mutta ei hyväksytä tai hylätä niitä.

”Voe taekkaralla”

Mitähän se tarkoittaa?

3D-sukkahousut

Tarvitseeko vastaantulija 3D-lasit?

Metrolla yliopistolle

Kaisaniemen metroasema saa uuden nimen.