Mielihyvää ja mielenliikutuksia kioskin tiskiltä
Työvuoro Tiedekioski-tapahtumassa.
Milloin sana arvonnousuvero on lisätty Kielitoimiston sanakirjaan? Osaatteko kertoa muita taustatietoja sanasta tai sen sanakirjaan päätymisestä?
Työmarkkinakevät synnytti uuden lakiluonnoksen.
Ärsyttävää, kun etsii sanakirjasta sanan merkitystä tai käyttötapaa ja sana seisookin yksikseen, pelkin taivutustiedoin varustettuna.
Eräässä englanninkielisessä lehdessä suomen sana lukutoukka oli käännetty englanniksi ”chapter maggot”. Olen aina ajatellut, että sana luku viittaisi tuossa yhdyssanassa lukemiseen eikä kirjan kappaleeseen. Miten asia on?
Liittyykö sana kiuas jotenkin kiehumiseen?
Minua kiinnostaa sanan haamuraja etymologia. Miksi alkuosaksi on valikoitunut haamu? Kielitoimiston sanakirjassa haamurajan kerrotaan viittaavan vaikeasti ylitettävään tai alitettavaan rajaan. Miten haamu kuvaa rajan saavutettavuuden vaikeutta?