Siirry sisältöön

kääntäminen

Et pysty ymmärtää tätä minun omasta mielestä

Tule apuun, neuvolajärjestelmä! Apua, OPH!

Kellertävä perhonen punamultaseinällä. Kuva: Vesa Heikkinen.
Uutiset
Uutiset

Kääntäjän ja tulkin työ helpommaksi

Opas tekstien ja puheiden laatimiseen monikielisissä ympäristöissä.

”Kieli on silta ihmiseltä ihmiselle”

Av-kääntäjä Tiina Kinnusta kiehtoo eri kielten tapa ilmaista asioita ja hahmottaa maailmaa.

Tiina Kinnunen. Kuva: Saara Vuorjoki.
Uutiset
Uutiset

Enontekiö, Enontekis vai Eanodat?

Suomen paikannimet erikielisissä teksteissä.

Kielitoimiston ohjepankin etusivun vanha kuva, jossa on värikyniä ja kirjainlaattoja. Laatoista muodostuvat sanat "kieli", "ohje", "nimi".

”Käyttäkää suomea!”

Jos Ian Mac Eochagáin olisi tekstilaji, hän olisi pamfletti.

Ian Mac Eochagáin. Kuva: Knud Helge Robberstad.

Turvaväli

Kun turvavälistä tuli jokaisen päivän sana.

Uutiset
Uutiset

Käännöstekstitysten laatusuositukset julkaistu

Alan yhteiset käytänteet ja yleisperiaatteet on koottu yhteen.

Elena Ferranten kirjaan Loistava ystäväni perustuva tv-sarja. Kuvakaappaus Yle Areenasta.

Kääntäjän unelma

Tekstin pääviesti on ollut kirkkaana kirjoittajan mielessä.

Kaisa_Kuhmonen

Suomi kolmannelle vuosikymmenelleen EU-kielenä

Vuoden 1995 jälkeen olemme saaneet virkakieleen uuden alalajin, EU-suomen, arvioivat Aino Piehl ja Pirkko Nuolijärvi kolumnissaan.

Virkamiehen kielitaito

Sirkka Paikkala kirjoittaa Suomen kielitaitolaista. Laki sisältää määräykset valtion ja kuntien henkilöstön suomen ja ruotsin kielen taidosta.