Siirry sisältöön

kääntäminen

Et pysty ymmärtää tätä minun omasta mielestä

Tule apuun, neuvolajärjestelmä! Apua, OPH!

Kellertävä perhonen punamultaseinällä. Kuva: Vesa Heikkinen.
Uutiset
Uutiset

Kääntäjän ja tulkin työ helpommaksi

Opas tekstien ja puheiden laatimiseen monikielisissä ympäristöissä.

Kun isä toi Turusta jouluvirren

Samuel Wacklinin joulutervehdys vuodelta 1756.

Inkoon kirkon kattomaalauksia. Kuva: Pirkko Kuutti, Kotus.

”Kieli on silta ihmiseltä ihmiselle”

Av-kääntäjä Tiina Kinnusta kiehtoo eri kielten tapa ilmaista asioita ja hahmottaa maailmaa.

Tiina Kinnunen. Kuva: Saara Vuorjoki.
Uutiset
Uutiset

Enontekiö, Enontekis vai Eanodat?

Suomen paikannimet erikielisissä teksteissä.

Kielitoimiston ohjepankin etusivun vanha kuva, jossa on värikyniä ja kirjainlaattoja. Laatoista muodostuvat sanat "kieli", "ohje", "nimi".

”Käyttäkää suomea!”

Jos Ian Mac Eochagáin olisi tekstilaji, hän olisi pamfletti.

Ian Mac Eochagáin. Kuva: Knud Helge Robberstad.

Piinattujen vai piinattuuden riemuvoitto?

Agricolan pijnattuden-sana kuljettaa suomen ja latinan taivutuksen ja johdinten pariin.

Inkoon kirkon kattomaalauksia. Kuva: Pirkko Kuutti, Kotus.

Piltti pyhä syntynyt, enkeleitten haltija

Hemminki Maskulaisen joululaulusuomennoksissa Jeesus-lapsi kasvaa syntisten Vapahtajaksi.

Inkoon kirkon kattomaalauksia. Kuva: Pirkko Kuutti, Kotus.
Inkoon kirkon kattomaalauksia. Kuva: Pirkko Kuutti, Kotus.

Turvaväli

Kun turvavälistä tuli jokaisen päivän sana.