Liikaa englantia?
Nimimerkki ”Kulttuurin viitanliepeitten hännystelijä” ihmettelee, miksi elokuvien nimet jätetään usein kääntämättä.
Nimimerkki ”Kulttuurin viitanliepeitten hännystelijä” ihmettelee, miksi elokuvien nimet jätetään usein kääntämättä.
Joissakin helsinkiläisravintoloissa englanti on valittu asiointikieleksi tyylisyistä.
Mistä on saatu kieleen esimerkiksi liikesuhteiden katkaisemiseen perustuvaa painostusta tarkoittava boikotti?
Sana please voidaan tilanteen mukaan kääntää suomen eri kohteliaisuussanoilla, ole hyvä, kiitos ja jopa anteeksi.
Suomen kielessä monikkomuodossa esiintyvät sanat ovat voineet lainautua jo valmiiksi monikollisina.
Pienestäkin kylästä löytyy herkästi coffee shop, gym center tai retail park.