Perinteiseen Cambridge Dictionary -sanakirjaan on lisätty uusina sanoina muun muassa skibidi, tradwife ja delulu, kertoo The Guardian -lehti. Jutussa arvioidaan, että tällaisten sanojen ottaminen sanakirjaan kertoo Tiktok-sukupolven kasvavasta vaikutuksesta englannin kieleen.

Lehdessä haastateltu sanakirjan ohjelmajohtaja Colin McIntosh arvelee, että internetkulttuuri muuttaa englannin kieltä. ”Vaikutusta on kiehtova tarkkailla.”

Skibidi toilet. Kuvat ja muokkaus: Ilona Paajanen, Kotus.

Skibidi voi tarkoittaa sanakirjan mukaan vaikkapa ’siistiä’ (’cool’) tai ’pahaa’ (’bad’). Sitä voidaan käyttää myös ilman varsinaista merkitystä vitsinä.

Kotimaisten kielten keskus nosti ilmauksen skibidi toilet vuoden 2024 sanapoimintohin. Skibidi toilet -ilmiö perustuu samannimiseen Youtube-videosarjaan, jossa WC-istuinhahmot ja niitä vastustavat kapinalliset taistelevat keskenään.

Tradwife tulee sanoista traditional wife (’perinteinen vaimo’). Ilmaus viittaa esimerkiksi konservatiivisten some-vaikuttajien käsitykseen vaimoista, jotka omistautuvat kodin hoitamiseen.

Delulu on lyhenne sanasta delusional (’harhaanjohtava, harhainen’). Se on yhdistetty totuudenjälkeiseen maailmaan, jossa ihmisten henkilökohtaiset uskomukset ovat tärkeämpiä kuin totuus.

Näkyvätkö tällaiset sanat jo suomen kielessä, Kielitoimiston sanakirjan toimittaja Riina Klemettinen?

Perinteinen vaimoko? Nainen laittaa piirakkaa uuniin keittiössä. SOK, mainoskuva, 1957. Kuva: Aukusti Tuhka. Museovirasto. CC BY 4.0(avautuu uuteen ikkunaan, siirryt toiseen palveluun)

Kielitoimiston sanakirjassa ei ole sanoja skibidi, tradwife ja delulu. On vaikea nähdä, että ne hevin sinne päätyisivätkään. Arkisen juttelukielen, johon nettikeskustelujen ja esimerkiksi lyhytvideoidenkin kieli rinnastuu, sanasto muuttuu nopeasti, joten on tärkeää seurata sanoja riittävän pitkään ennen kuin ne lisätään sanakirjaan. Kielitoimiston sanakirjan tehtävänähän on kuvata keskeinen yleiskieleen vakiintunut sanasto.

Sanakirjan toimitus tietysti seuraa sanaston kehittymistä ja kerää jatkuvasti uutta aineistoa, jonka seasta seulotaan suuri osa sanakirjaankin lisättävistä sanoista. Osana tätä työtä – eli sanastusta – löydämme paljon myös sellaisia sanoja, joiden paikka ei ainakaan vielä ole sanakirjassa. Nämä sanat kuitenkin kertovat kiinnostavasti nykyhetkestä ja siitä yhteiskunnallisesta tai kulttuurisesta kontekstista, johon ne ovat syntyneet.

Tällaisia ajan sanoja sanakirjan toimitus nostaa esille Kuukauden sanoina ja Vuoden sanapoiminnoissa. Esimerkiksi tradwife otettiin vuoden sanapoimintoihin jo 2020 ja skibidi viime vuonna.

Entä yleisemmin, uudistaako Tiktok-sukupolvi suomen kieltä ja vaikuttaako internet myös yleiskieleemme?

Delulu eli harhojen vallassa? Foliohattuinen Quasimodo juo kombuchaa. Kuva: Ilona Paajanen, Kotus.

Erilaiset villitykset leviävät verkossa nopeasti yli maa- ja kielirajojen. Siinä mielessä voi ajatella, että internet muuttaa kieltä, jossain määrin yleiskieltäkin. Suuri osa ihmisistä elää elämäänsä yhtä paljon netissä kuin sen ulkopuolellakin, eikä netissä käytettävä kieli aivan toinen kieli kuitenkaan ole.

Verkkomaailma ja erilaiset pikaviestisovellukset ovat madaltaneet kynnystä kielen kirjalliseen tuottamiseen. Erilaiset ilmöt saavat helposti näkyvyyttä. Tämä korostaa sanakirjaan päätyvien sanojen seulonnan merkitystä. On pidettävä pää kylmänä ja yritettävä nähdä nopeasti syttyvien ja sammuvien ilmiöiden läpi.

Jokin sana saattaa tänään olla kaikkien huulilla, mutta viiden vuoden päästä sitä ei kaipaa kukaan. Tällaiset sanat ovat jossain hetkessä hyvinkin tärkeitä, mutta sanakirja ei ole niille oikea paikka.


Cambridge Dictionary ja Oxford English Dictionary ovat kuvailevampia ja laajempia sanakirjoja kuin tiivis Kielitoimiston sanakirja. Ne rinnastuvat siksi pikemmin 1900-luvun alkupuolen kieltä kuvaavaan Nykysuomen sanakirjaan, jossa on paljon muun muassa murteellisuuksia.


Jaa