Miettikäämme vaikkapa näitä esimerkkitapauksia.
1) Toimittajat leikkivät
Esimerkkitapaus: Toimittajien käyttämä lautagate on mainio, leikkisä yhteismuodoste Matti Vanhasen lautakasasta ja 1970-luvun Watergate-skandaalista.
2) Kääntäjät leikkivät
Esimerkkitapaus: Harry Potter -kirjojen suomentaja Jaana Kapari käyttää taitavasti johdoksia, yhdyssanoja ja kuvallisia ilmauksia. Muutama hänen sanansa:
- ankeuttaja = velhovankilan vanginvartija
- jästi = tavallinen ihminen velhon vastakohtana
- ilmiintyä = ilmestyä taianomaisesti paikalle.
3) Kaikki leikkivät
Moni mainitsee suorastaan suosikkihuumorinlajikseen sanaleikit.
Esimerkkitapaus: Meidän perheen sivuilla kielitietoiset ihmiset leikkivät ketjussa Mulla on suu täynnä ablatiiveja. Ketju on aloitettu jo vuonna 2006, mutta sitä on kommentoitu vielä tämän vuoden puolellakin.
Ketjun aloittaja: – Apua! Mulla on suu täynnä ablatiiveja! Saiko niihin apteekista jotain voidetta? On tosi kipeitä!
Kommentoija 1: – On olemassa hyvä voide, nimeltään Essiiv tai olikohan Essiivi. Kysäisepä apteekista, oli jotain 10 e tuubi, mut on hyvää.
Kommentoija 3: – Translatiivihoito yhdistettynä kuuriluontoiseen instruktiivilääkitykseen on myös tehokas.
Eräs kommentoija tulkitsee keskustelua toisin kuin enemmistö: – Tarkoitat varmaan aftoja? Suun kivuliaat aftahaavat ovat hoidettavissa apteekista saatavilla aftojen hoitoon tarkoitetuilla tuotteilla.
Hänet pannaan nopeasti ruotuun: – Ei tässä viestiketjussa mistään aftoista puhuttu :P.
Tuossa keskustelussa on mukana hieno elämänohje, jossa on hyödynnetty suomen sanojen monitulkintaisuutta ja joka sopii kannustukseksi meille kaikille:
Älä jää objektiksi, ole oman elämäsi subjekti!