Miettikäämme vaikkapa näitä esimerkkitapauksia.

1) Toimittajat leikkivät

Esimerkkitapaus: Toimittajien käyttämä lautagate on mainio, leikkisä yhteismuodoste Matti Vanhasen lautakasasta ja 1970-luvun Watergate-skandaalista.

2) Kääntäjät leikkivät

Esimerkkitapaus: Harry Potter -kirjojen suomentaja Jaana Kapari käyttää taitavasti johdoksia, yhdyssanoja ja kuvallisia ilmauksia. Muutama hänen sanansa:

  • ankeuttaja = velhovankilan vanginvartija
  • jästi = tavallinen ihminen velhon vastakohtana
  • ilmiintyä = ilmestyä taianomaisesti paikalle.

3) Kaikki leikkivät

Moni mainitsee suorastaan suosikkihuumorinlajikseen sanaleikit.

Esimerkkitapaus: Meidän perheen sivuilla kielitietoiset ihmiset leikkivät ketjussa Mulla on suu täynnä ablatiiveja. Ketju on aloitettu jo vuonna 2006, mutta sitä on kommentoitu vielä tämän vuoden puolellakin.

Ketjun aloittaja: – Apua! Mulla on suu täynnä ablatiiveja! Saiko niihin apteekista jotain voidetta? On tosi kipeitä!

Kommentoija 1:  – On olemassa hyvä voide, nimeltään Essiiv tai olikohan Essiivi. Kysäisepä apteekista, oli jotain 10 e tuubi, mut on hyvää.

Kommentoija 3: – Translatiivihoito yhdistettynä kuuriluontoiseen instruktiivilääkitykseen on myös tehokas.

Eräs kommentoija tulkitsee keskustelua toisin kuin enemmistö: – Tarkoitat varmaan aftoja? Suun kivuliaat aftahaavat ovat hoidettavissa apteekista saatavilla aftojen hoitoon tarkoitetuilla tuotteilla.

Hänet pannaan nopeasti ruotuun: – Ei tässä viestiketjussa mistään aftoista puhuttu :P.

Tuossa keskustelussa on mukana hieno elämänohje, jossa on hyödynnetty suomen sanojen monitulkintaisuutta ja joka sopii kannustukseksi meille kaikille:

Älä jää objektiksi, ole oman elämäsi subjekti!

Jaa