Siirry sisältöön

Kotus-blogi

”Takkinsa oli auki”

Mihin katosivat persoonapronominit?

Aito ranskalainen patonki?

Suomessa paistettu.

Juuh elikkäs

Sosiaalisessa mediassa yksittäiset partikkelitkin voivat kantaa monenlaisia merkityksiä.

”Loihesin siinä ajattelemaan”

Tutkija löysi suomesta uuden verbin, oikeastaan kaksikin: loiheta ja loihea. Nämä kukkivat erityisesti verkossa.

Järjestelmä edellä

Vaikuttavatko sosiaalisen median tekniset rajoitteet nimien kirjoitusasuun?

Ole iloinen kuin kesälomalainen

Miltä kesäaiheiset sananparret kuulostaisivat nykypäivänä?

Selkälokki kivellä. Kuva: Ilona Paajanen, Kotus.

Miksi pitää suomentaa?

Kirjailijat kirjoittavat kansallista kirjallisuutta, kääntäjät kirjoittavat maailmankirjallisuutta.

Pyhä kirja

Lue fantomien vallassa?

”Oltiin Jarkkon kanssa #lätkämatsi:ssa”

Hämärtävätkö sosiaalisen median kirjoitustavat käsitystämme siitä, miten sanoja pitäisi taivuttaa?

Sama suomeksi

Audiovisuaaliset kääntäjät ovat nyt vuoden päivät taistelleet saadakseen alalle työehtosopimuksen, ”joka estää alihinnoittelukierteen jatkumisen ja takaa kohtuulliset työehdot”.