Siirry sisältöön

sanoitukset

Yksi, kaksi, kolme, sauna!

Miten suomen ja ruotsin kieltä on käytetty Euroviisuissa?

KAJ-yhtye riemuitsemassa voittopokaalin kanssa Melodifestivalen-voiton jälkeen. Kuva: Stina Stjernkvist, SVT.

Nyt nää kaikki koittaa pöllii sen

Kurkistus sanoihin ”maukas” ja ”höllii” osana jyväskyläläisten hiphop-artistien kielenkäyttöä.

Jyväskylän Kortepohjaa. KPC-kollektiivin työ näkyy alueen katukuvassa, alueen katukuva kollektiivin teoksissa. Kuva: EM. Lisenssi: CC BY-SA 4.0.

Pysäyttäkää linnut, junat ja internet

Epätasapainoinen rinnastus ilahduttaa – laululyriikassa.

Mielenkiintona piña colada ja niinku

Cha cha cha on tarttuva. Myös niinku-partikkelin käyttöön usein tartutaan.

Kun isä toi Turusta jouluvirren

Samuel Wacklinin joulutervehdys vuodelta 1756.

Inkoon kirkon kattomaalauksia. Kuva: Pirkko Kuutti, Kotus.

”Kun joku nakkaa ydinkakkaa”

Pliisuja viisuja vai koko kansan tekstejä?

Kuunkuiskaajat. Kuva: Olli Tamminen.

Pettävän sain vinkin – raveja, tunteen paloa ja tangorakkautta

Mitä olisi juhannus ilman suomenkielistä tangoa?

”Ku kohtalo kuljettaa kohtalon lasta”

Räppi sopii hyvin opetukseen.

Kellertävä perhonen punamultaseinällä. Kuva: Vesa Heikkinen.

”Oomaa puukuu puutooaa”

Pitäisikö sanoittajien ajatella myös tavulaajuuksia?

Revontulten leikki

Pääsiäisenä aurinkokin tanssii ilosta. Ehkä jouluna revontulet leikkivät?