Siirry sisältöön

persoonapronominit

Meikäläinen minä

Edes persoonapronominit eivät mene yksi yhteen kielestä toiseen käännettäessä.

Ranska toivoo, että siltä ei kysyttäisi papereita

Kieli voi olla vanha tai pitää tekopartaa. Kumpikin on etu, ja Islanti ja Ranska hyötyvät. Ja sitten on Ruotsi.

Jalkapallo ja Ranskan lippu. Kuva: Risto Uusikoski, Kotus.

Englannin kirous ja kuinka taistella sitä vastaan

Pohjois-Irlanti ja Wales pärjäävät englannista huolimatta. Englannin rämpimiselle taas on syynsä.

Jalkapallo ja Walesin lippu. Kuva: Risto Uusikoski, Kotus.
Kotus-blogi
Kotus-blogi

Minä itse

Itse-sanan käyttö kasvussa?

Kotus-blogi
Kotus-blogi

Sä-puhe leviää yleiskieleen

Eikö pronominin sinä pitäisi tarkoittaa suomen kielessä vain yhtä henkilöä?

Uutiset
Uutiset

Hen, ruotsin uusi pronomini

Sukupuolineutraali hen.

”Takkinsa oli auki”

Mihin katosivat persoonapronominit?

Minä allekirjoittanut

Epäselvyyksien välttämiseksi allekirjoittanut-ilmauksen sijasta on hyvä käyttää tilanteen mukaan mieluummin 1. persoonan pronominia, verbin persoonapäätettä tai omistusliitettä.

Persoonallista

Työssäni olen tullut huomaamaan että suomen kielessä persoona ilmaistaan usein kovin eri tavalla kuin englannissa.

Rakkaudesta meihin

Platonin ja Markus Kåhren hengessä.