Siirry sisältöön

Kotimaisten kielten keskus suosittaa Liikenne- ja viestintäviraston verkkopalvelulle nimeä Verkkoyhteysmittari Nätkollen. Lausunnossa korostetaan, että perustuslain 17. pykälän ja kielilain 23. pykälän perusteella valtion tarjoamalla kaksikielisellä palvelulla on oltava nimi sekä suomeksi että ruotsiksi. Suomi ja ruotsi ovat molemmat kansalliskieliämme, joita on kohdeltava yhdenvertaisesti.


Lausunto Bittimittari.fi-palvelun ruotsinkielisestä nimestä

Liikenne- ja viestintävirasto pyytää lausuntoa Bittimittari.fi-nimisen verkkopalvelun ruotsinkielisestä nimestä. Lausuntopyynnössä tiedustellaan, tarvitseeko myös palvelun suomenkielinen nimi kääntää ruotsiksi esimerkiksi muotoon Bitmätaren.fi, vai riittääkö, että palvelun sisältö tarjotaan suomen lisäksi ruotsin kielellä.

Lausuntopyynnön mukaan Bittimittari.fi on huhtikuussa 2022 avattava verkkopalvelu, jolla voi mitata oman verkkoyhteyden nopeutta ja laatua. Mittaustulosta voi esimerkiksi verrata omaan liittymäsopimukseen, tai sen perusteella voi tarkastella, minkälainen yhteysnopeus olisi sopiva omiin käyttötarkoituksiin.

Suositus

Perustuslain 17. pykälän ja kielilain 23. pykälän perusteella valtion tarjoamalla kaksikielisellä palvelulla on oltava nimi sekä suomeksi että ruotsiksi. Suomi ja ruotsi ovat molemmat kansalliskieliämme, joiden puhujia on kohdeltava yhdenvertaisesti.

Nimiehdotus Bitmätaren.fi ei ole ymmärrettävyydeltään toimivin palvelun ruotsinkieliseksi nimeksi. Sama koskee suomenkielistä nimiehdotusta Bittimittari.fi. Suositamme palvelulle ruotsinkielistä nimeä Nätkollen, jonka suomenkieliseksi vastineeksi sopii Verkkoyhteysmittari.

Perustelemme suositusta seuraavasti:

Kielellinen yhdenvertaisuus

Perustuslain (17. §) mukaan Suomen kansalliskieliä ovat suomi ja ruotsi. Julkisen vallan on huolehdittava maan suomen- ja ruotsinkielisen väestön sivistyksellisistä ja yhteiskunnallisista tarpeista samanlaisten perusteiden mukaan. Kielilain (23. §) mukaan kaksikielisen viranomaisen tulee palvella yleisöä suomeksi ja ruotsiksi. Viranomaisen tulee sekä palvelussaan että muussa toiminnassaan osoittaa yleisölle käyttävänsä molempia kieliä.

Eduskunnan oikeusasiamies on ottanut kahdesti kantaa siihen, että suomenkieliseen nimeen perustuvan lyhenteen tai oheisnimen käyttö ruotsin kielessä asettaa kansalliskieltemme puhujat epätasa-arvoiseen asemaan. Ruotsin kielessä käytetyt lyhenteet ELY-centralen (suomenkielisestä nimestä elinkeino-, liikenne- ja ympäristökeskus) ja Väylä (suomenkielisestä nimestä Väylävirasto) olivat oikeusasiamiehen ratkaisujen mukaan kielilain vastaisia.

Ratkaisut ovat sovellettavissa myös verkkopalvelujen nimiin. Jos suomenkielistä nimeä käytetään ruotsin kielessä, eivät ruotsinkieliset asiakkaat saa nimen välittämänä samanlaista tietoa palvelun sisällöstä kuin suomenkieliset asiakkaat. Ratkaisussaan Lyhenne ELY-central ei ole asianmukainen (15.11.2013) oikeusasiamies toteaa, että ”Julkisen vallan tulee myös nimistökysymyksissä vaalia kielilain mukaisesti maan kielellistä kulttuuriperintöä ja edistää omatoimisesti molempien kansalliskielten käyttämistä.”

Nimen ymmärrettävyys

Julkishallinnon nimen tärkein tehtävä on kertoa olennaista tietoa kohteestaan. Jotta julkiset palvelut olisivat saavutettavia, emme suosita julkishallinnon palvelujen nimiksi henkilönnimiä (kuten lausuntopyynnössä mainittu Mauri), puhekielisiä ilmauksia (lausuntopyynnön Biittaa) tai muita sellaisia muodosteita, jotka eivät kuvaa kohdettaan selkeästi suomeksi ja ruotsiksi.

Ruotsinkielinen nimiehdotus Bitmätaren.fi on suora käännös suunnitellusta suomenkielisestä nimestä Bittimittari.fi. Suomenkielinen nimi on napakka, mutta merkitykseltään suurelle yleisölle hämärä. Kielitoimiston sanakirjan mukaan bitti tarkoittaa informaatioteoriassa ’tiedon määrän perusyksikköä’ tai tietotekniikan kielessä ’binaarinumeroa’, johon tietokoneen muisti ja siis esimerkiksi koodaus perustuu. Arkinen sana bittinikkari tarkoittaa puolestaan yleisesti tietokoneasiantuntijaa tai tietokoneharrastajaa. Sana bitti saattaa siis yhdistyä yleisesti tietotekniikkaan, mutta ei selvästi juuri verkkoyhteyteen.

Bitti-sanasta poiketen ruotsin sana bit (äännetään lyhytvokaalisena ”bit”) on selkeämmin erikoiskielen termi. Se ei viittaa bitti-sanan tapaan yleisesti tietotekniikkaan, eikä sitä ole tapana käyttää produktiivisesti johdoksissa tai yhdyssanoissa. Lisäksi nimessä Bitmätaren.fi sana bit ’bitti’ sekoittuu helposti toiseen, yleiskielessä tavalliseen bit-sanaan (äännetään pitkävokaalisena ”biit”), joka tarkoittaa ’palaa’ (esimerkiksi tårtbit ’kakunpala’). Ruotsinkielinen Bitmätaren.fi on siis merkitykseltään suomenkielistäkin nimeä hämärämpi, eikä se siksi ole luonteva palvelun ruotsinkieliseksi nimeksi.

Lisäksi haluamme korostaa, että verkossa on jo käytössä sivusto Bittimittari.com, joka niin ikään tarjoaa palvelua verkkoyhteyden nopeuden tarkistamiseen. Jos Bittimittari.com ei ole Liikenne- ja viestintäviraston Bittimittari-hankkeeseen liittyvä sivusto, kaksi samannimistä ja sisällöltään samanlaista sivustoa sekoittuvat hyvin helposti toisiinsa. Julkiset viranomaispalvelut on tärkeää pyrkiä erottamaan kaupallisista palveluista, jotta kansalaiset löytävät ongelmitta oikeat palvelut ja pystyvät hahmottamaan yhteiskunnassa toimivien tahojen asemaa ja suhteita toisiinsa.

Bitmätaren-nimen sijaan palvelun ruotsinkieliseksi nimeksi sopii ytimekäs Nätkollen. Nimen alkuosa nät viittaa internetiin ja jälkiosa kollen on sanan kontroll (’tarkastus’, ’kontrolli’) arkisempi vastine. Arkisesta sävystään huolimatta sana on vakiintunut monien ruotsinkielisten verkkopalvelujen nimiin – esimerkiksi Kassakollen ja Läkemedelskollen Ruotsissa – ja sopii siksi hyvin myös kyseessä olevan verkkopalvelun nimeen.

Palvelun suomen- ja ruotsinkielisen nimen tulisi vastata sisällöltään toisiaan, mutta niiden ei aina tarvitse olla toistensa suoria käännöksiä, jos se ei ole esimerkiksi nimen ymmärrettävyyden tai käytettävyyden kannalta tarkoituksenmukaista. Vaikka ruotsin kieleen suositamme nimeä Nätkollen, suomenkieliseksi nimeksi sopii parhaiten nimi Verkkoyhteysmittari, joka sisältää yleisesti käytetyn ja merkitykseltään täsmällisen sanan verkkoyhteys ’tietokoneen, mobiililaitteen tai muun päätelaitteen yhteys tietoverkkoon’.

Näillä perustein suositamme verkkopalvelulle nimeä Verkkoyhteysmittari – Nätkollen.

Jaa