Persoonallista
Työssäni olen tullut huomaamaan että suomen kielessä persoona ilmaistaan usein kovin eri tavalla kuin englannissa.
Työssäni olen tullut huomaamaan että suomen kielessä persoona ilmaistaan usein kovin eri tavalla kuin englannissa.
”Kollegat jakavat kuulemaansa” (ts. kertovat yt-neuvottelujen tuloksista). Jakaa-sanan merkitys on laajentunut huimasti viime vuosina.
Jouduin tekemisiin Sampo Pankin kanssa. Puusta katsoen voisi luulla että kyseessä on kortti hullunkurisista perheistä: Sampo Pankki, pankkiirin poika. Näinhän ei ole.
Moni uskoo lyhyihin virkkeisiin. Naseva esitystapa on paras. Pitkä virke on vaikeatajuinen.
Taloon asennettiin ilmalämpöpumppu. Mukana tuli suomenkielinen käyttöohje, kuten lakikin maassa vaatii. Vahinko vain että ohjeen suomenkielisyys oli jäänyt kovasti puolitiehen.