Siirry sisältöön

tuote- ja yritysnimet sekä yhdistysten nimet

Uutiset
Uutiset

Hullu Porossa vai Hullussa porossa? ‒ hulluksihan tässä tulee!

Ravintoloiden nimien taivutus ei aina ole helppoa.

Kielitoimiston ohjepankki etusivu 500x592px
Kotus-blogi
Kotus-blogi

Liikaa englantia?

Nimimerkki ”Kulttuurin viitanliepeitten hännystelijä” ihmettelee, miksi elokuvien nimet jätetään usein kääntämättä.

Töpselitön

Mitä sana unplugged olisi suomeksi?

Kotus-blogi
Kotus-blogi

Eurooppa-liiga vai Euroopan liiga?

Kansainvälisen urheilusanaston kääntäminen suomen kielelle herättää hämmennystä. Kuka määrää oikean kieliasun?

Vaarilla on Jaguaari

Nimistön perusteella suomalainen pyörä on ainakin nopea, vankka ja luotettava.

Polkupyöriä Vanhassa Munkkiniemessä elokuussa 1970. Kuva: Simo Rista. Helsingin kaupunginmuseo. CC BY 4.0

Edistystä Kitymarketista

Jääkaappi ja City-market olivat isoäidilleni vieraita ja pelottavia asioita.

Tervehdys Virkasta!

Nimissä Virka Galleria ja Virka Info on kaksi oikeinkirjoitusvirhettä.

Välimeren unioni ja Barcelonan prosessi

Genetiivillä ja nominatiivilla on yhdyssanan alkuosana monenlaisia tehtäviä.

Uintiseura Kuhat ja muut liikuttajat

Suomenkieliset ja läpinäkyvät urheiluseurojen nimet ovat korvautuneet ennen kaikkea englanninkielisillä ja sekakielisillä nimillä.

Ystäväkirja

Nykyisin kaikki on verkossa, ystäväkirjakin; se on nimittäin yksi Facebookin nimityksistä.