Siirry sisältöön

merkitykset

Oppimis- ja osaamiskeskus

Eivätkö sanat oppimis- ja osaamiskeskus ole sentään kunnon suomea verrattuna kaiken maailman ”Centereihin”?

Välitunti Kallion kansakoulun pihalla, 1940–1950-luvulla. Kuva: Eino Heinonen. Helsingin kaupunginmuseo. CC BY 4.0.

Parakkimme eessä

Jotkin vieraan kielen sanat ovat hämäävästi hyvin saman oloisia kuin oman kielen sanat.

Pommi ja nukkuminen

Ponniin nukkuminen esiintyy melko suppealla murrealueella.

Kohtaamisia

Kauimmin kohtaamista muussa kuin konkreettisessa tapaamisen merkityksessä on käyttänyt kirkko.

Intiaanikesä

Suomessa vanha kansa puhui Pärttylin pikkukesästä.

Onko lähin omainen lähimmäinen?

Lähi-sanoissa merkitysten rajat eivät ole kovin selviä.

Pyyntiä vai metsästystä?

Pyytämiseen liitetään selvemmin pyydyksen, metsästämiseen aseen avulla tapahtuva saalistaminen.

Holokaustin kieltäminen

Kieltää-verbin monimerkityksisyys johtaa lukijan tulkitsemaan tekstin toisin kuin kirjoittaja aivan ilmeisesti on tarkoittanut.

Nakkeja vai makkaraa?

”Tavallisen” ja ”epätavallisen” määrää yhteisö.

Nakkisuklaa. Kuva: Risto Uusikoski, Kotus.

Hyrysysyn tarina

Hyrysysy tuli esiin sanakilpailussa, jonka sanomalehti Suometar pani pystyyn 1907.

Hyrysysy-karamellipaperi. Valmistaja Karl Fazer, n. 1900. Kuva: Helsingin kaupunginmuseo. CC BY 4.0.