Lauloi kintahat käestä
Kilpalaulanta ei ole vain Twitter-ajan ilmiö.
Eräässä englanninkielisessä lehdessä suomen sana lukutoukka oli käännetty englanniksi ”chapter maggot”. Olen aina ajatellut, että sana luku viittaisi tuossa yhdyssanassa lukemiseen eikä kirjan kappaleeseen. Miten asia on?
Elämäkertaromaani on osittain keksitty tarina todellisesta henkilöstä.
Heikki Aittokoski harrastaa sanaleikkejä mutta olisi silti asiaproosa.
Jos Juha Hurme olisi tekstilaji, hän olisi Shakespearen blank verse.
Onko runo sama sana kuin ruotsin riimua tarkoittava runa? Jos ei, niin mistä sitten riimu tulee?
Miniatyyri on minikokoinen. Vai tuleeko miniatyyri samasta lähteestä kuin muut mini-alkuiset sanat?