Liikuttavia merkityksiä
Mirkka Rekolan runokielen semanttinen liike kiehtoo.
Sanakirjantoimittaja Penni Pähkinäsydän -kirjojen kielimaailmassa.
Rakkaus kieleen sai Minna Rytisalon ryhtymään ensin äidinkielenopettajaksi ja sitten kirjailijaksi.
Eräässä englanninkielisessä lehdessä suomen sana lukutoukka oli käännetty englanniksi ”chapter maggot”. Olen aina ajatellut, että sana luku viittaisi tuossa yhdyssanassa lukemiseen eikä kirjan kappaleeseen. Miten asia on?
Elämäkertaromaani on osittain keksitty tarina todellisesta henkilöstä.