Suomen murteiden sanakirja kuvaa kaikki suomen murteet. Sanakirjasta on ilmestynyt kahdeksan noin tuhannen sivun laajuista painettua osaa, jotka kattavat aakkosvälin a–kurvottaa. Sanakirja on ilmestynyt verkkomuotoisena vuodesta 2012. Myös sen painettuina ilmestyneet kahdeksan osaa sisältyvät verkkojulkaisuun. Verkossa on nyt aakkosväli a–noukkia. Uusia sanakirja-artikkeleita ilmestyy verkossa vuosittain noin 6 000. Tuorein päivitys on tehty 5.6.2024.
Yleistä Suomen murteiden sanakirjasta
Suomen murteiden sanakirja pohjautuu poikkeuksellisen mittavaan aineistoon. Sanakirjaa toimitetaan Suomen murteiden sana-arkiston materiaalin pohjalta. Sanakirjan valmistuessa siinä arvioidaan olevan 350 000–400 000 eri sanaa.
Sanakirjassa ovat mukana kaikki nykyisten rajojemme sisäpuolella olevat murteet. Mukana ovat myös Kannaksella ennen sotia puhutut murteet, Inkerin suomalaismurteet, Pohjois-Ruotsissa ja Pohjois-Norjan rannikolla vanhastaan puhuttu suomi sekä Vermlannin metsäsuomalaisten kieli.
Verkkomuotoisessa sanakirjassa voi tehdä monenlaisia hakuja, ja sanakirja-artikkeleiden sisältämät viittaukset toimivat linkkeinä toisiin artikkeleihin. Verkkoon siirtymisen myötä sanakirjaan on voitu sisällyttää myös toimitustyössä laaditut havainnolliset levikkikartat.
Suomen murteiden sanakirjassa ei tehdä eroa sen suhteen, onko sana niin sanotusti murteellinen vai yleiskieleen kuuluva. Eronteko olisi vaikeaa, sillä yleiskielen sanasto perustuu suurimmaksi osaksi murteiden sanastoon. Lisäksi yleiskielestä tutuilla sanoilla on murteissa sellaisiakin merkityksiä tai käyttötapoja, jotka yleiskielestä puuttuvat.
Sanakirja sisältää myös sellaisia nuorehkoja lainasanoja tai kirjakielen sanoja, jotka ovat kansanomaistuneet. Nimistöä sanakirja esittelee vain poikkeustapauksissa.
Suomen murteiden sanakirja
- esittelee murteiden sanat aakkosjärjestyksessä
- selvittää sanojen merkitykset
- antaa tietoja sanojen ja niiden merkitysten maantieteellisestä levinneisyydestä, samoin sanojen taivutuksesta ja murteellisista muunnoksista
- valaisee kunkin sanan ja sanan eri merkitysten käyttöä elävästä puheesta saaduilla lause-esimerkeillä
- havainnollistaa sanojen, merkitysten, äänneasujen ja taivutuksen levikkiä levikkikarttojen avulla.
Suomen murteiden sanakirjan toimittaminen
Suomen murteiden sanakirjaa toimitetaan Suomen murteiden sana-arkiston kokoelmien pohjalta. Arkistossa sanatiedot ovat määrämuotoisissa sanalipuissa, jotka ovat sanaston kenttäkeruun tuloksia.
Lipun yläosassa on alleviivattuna yleiskielinen hakusana ja sen jäljessä sanan murreasu. Sitten seuraavat merkityksenselite ja sanan käyttöä valaisevat esimerkkilauseet. Lipun alaosassa on tiedot keruupitäjästä, kerääjästä, keruuajankohdasta ja mahdollisesti myös maininta siitä kilpailusta tai kyselystä, johon lippu on vastaus. Lisäksi lipussa on ympyröity numero osoittamassa, mistä murrealueesta on kyse. Esimerkiksi numero 17 viittaa Keski-Pohjanmaahan ja 21 Länsipohjaan.
Kutakin sanaa koskeva tieto esitetään sanakirjassa sana-artikkelina. Siihen kuuluvat ainakin hakusana, maininta sanaluokasta ja sanan merkityksestä sekä vähintään yksi sanan käyttöä valaiseva esimerkki. Useimmiten sana-artikkeli on laajempi ja sisältää muutakin tietoa. Silloin kun sanalla on enemmän kuin yksi merkitys, jokainen merkitys saa oman numeroidun ryhmänsä. Sanan ja sen merkitysten käyttöä on monesti tarpeen valaista useammalla kuin yhdellä lause-esimerkillä.
Suomen murteiden sanakirja kuvaa kieltä, jota puhuttiin maaseudulla 1800-luvun lopussa ja 1900-luvun alussa. Tuota puhetta, sen erikoisuuksia ja vivahteita valaisemassa on kirjan runsas, aidosta puheesta peräisin oleva lause-esimerkistö. Lause-esimerkkien tarkoitus on kielellinen: ne osoittavat, miten jokin sana puheessa käyttäytyy, mitä merkitysvivahteita se saa, miten se taipuu, millaisten sanojen seurassa se esiintyy ja millaisia liittoja se niiden kanssa muodostaa. Esimerkit paljastavat muutakin. Niistä voi lukea, miten entisajan ihmiset ovat eläneet, mitä he ovat ajatelleet ja tunteneet, miten he ovat suhtautuneet ympärillään olevaan maailmaan.
Ei se oo tuota ennen teheny, sanoo koijari markinoolla, ku hevoonen kuoli. (Peräseinäjoki)
Jos sanassa esiintyy eri murteiden välillä äänteellistä vaihtelua (fasteri, faasteri, vasteri), siitä mainitaan. Sanakirjan käyttäjää palvelee sekin, että hän sana-artikkeliin sisältyvien viittauslinkkien avulla pääsee muihin, sanan synonyymeja tai lähimerkityksiä kuvaaviin sana-artikkeleihin. Myös tiedot sanan tai sen eri merkitysten maantieteellisestä levinneisyydestä ovat tärkeitä. Sanakirjaan sisältyy sanallisten levikkitietojen lisäksi myös karttoja.
Suomen murteiden sanakirjan historiaa
Suomen murteiden sanakirjan historia on varsin pitkä. Sanakirja-ajatuksen isänä on pidetty E. N. Setälää, joka ehdotti vuonna 1896 Suomalaisen Kirjallisuuden Seuran kokouksessa, että seuran olisi ryhdyttävä toimittamaan kolmea sanakirjaa, niiden joukossa ”kansankielen sanakirjaa”.
Ajatus murteiden sanakirjasta oli ollut esillä jo aiemminkin. A. A. Borenius oli esittänyt Kotikielen Seuran kokouksessa vuonna 1877, että ”murteissanakirja” olisi seuralle hyvin sopiva työala. F. W. Rothsten oli vuonna 1868 viitannut Suomalaisen Kirjallisuuden Seuran kielitieteellisessä osakunnassa kansankielen sanavarat ja puheenparret sisältävän teoksen merkitykseen.
H. G. Porthan puolestaan oli jo vuonna 1801 kirjoittanut, että murteidemme sanastoa olisi kerättävä talteen ja koottava huolellisesti toimitettuun täydelliseen kielemme sanakirjaan. Samalla siinä olisi ilmoitettu ”sanojen käytäntöpaikat”.
Vaikka ajatus murresanakirjasta ei ehkä ollutkaan Setälän, hän kuitenkin arvovallallaan käynnisti hankkeen. Alkoi vuosikymmeniä kestänyt aineiston keruu, joka vähitellen johti maailman ehkä suurimman murresanakokoelman, Suomen murteiden sana-arkiston, syntyyn.
Murteenkeruutyötä käynnisteltäessä arveltiin, että kunkin pitäjän murteen sanaston keräämiseen menisi pari viikkoa, jos kerääjän avuksi laadittaisiin yksityiskohtainen sanaluettelo. Tämä menetelmä sai kuitenkin kritiikkiä, ja keruutyö organisoitiin uudelleen 1920-luvulla. Keruun selkeäksi tavoitteeksi tuli todellisten murre-esiintymien, aidon kielenkäytön kirjaaminen.
Keruutapoja oli kaksi. Ensinnäkin olivat kielitieteellisen koulutuksen saaneet kerääjät, jotka lähtivät eri maakuntiin ja pitäjiin haastattelemaan hyviä murteenpuhujia ja merkitsemään heidän puheestaan niin sanoja kuin sanojen käyttöä valaisevia esimerkkejä.
Toiseksi olivat oman kotimurteensa tallentamisesta kiinnostuneet ihmiset – emännät, isännät, työläiset, opettajat –, jotka kirjasivat kuulemiaan tai muistamiaan murresanoja ja murteellisia ilmauksia sanalipuiksi ja lähettivät niitä arkistoon. Näille harrastajakerääjille järjestettiin murresanojen keruukilpailuja. Heidän avukseen toimitettiin myös erilaisia kyselylehtisiä, joissa tiedusteltiin johonkin aihepiiriin liittyviä sanoja kunkin kotimurteessa.
Kun keruu ja aineiston arkistointi olivat ehtineet jatkua useita vuosikymmeniä, katsottiin, että koossa oli riittävä määrä aineistoa itse sanakirjatyön aloittamiseksi. Sanakirjan tekoon ja tarkempaan sisällön suunnitteluun ryhdyttiin 1960-luvulla.
Koevihko 1970, kirja 1985, verkkoon 2012
Vuonna 1970 ilmestyneessä Suomen murteiden sanakirjan koevihossa kokeiltiin vaihtoehtoisia kirjoittamistapoja ja haettiin periaatteita, joiden mukaan sanakirja tulisi toimittaa. Koevihon teksti ei kaikissa suhteissa sopinut malliksi: se oli liiaksi kansatieteellisesti painottunutta. Kun sanakirja alkoi ilmestyä vuonna 1985, korostui sen tehtävä nimenomaan kielitieteellisenä lähdeteoksena.
Alun perin sanakirja suunniteltiin 20-osaiseksi ja noin 20 000 sivun laajuiseksi suurteokseksi, joka kattaisi vanhojen kansanmurteidemme koko sanaston, yhteensä 350 000–400 000 eri sanaa. Painetun sanakirjan ensimmäinen osa (a–elää) ilmestyi vuonna 1985 ja kahdeksas (konkeri–kurvottaa) keväällä 2008. Sanakirjalla on lisäksi erillinen painettu johdanto-osa (1989).
Vuodesta 2012 sanakirja on ilmestynyt verkossa.
Painetun sanakirjan alkusanat 1985
Painetun sanakirjan alkusanat 1985
Nyt julkituleva teos aloittaa 1. osana parikymmenosaiseksi suunnitellun Suomen murteiden sanakirjan ilmestymisen. Seuraavat osat pyritään saamaan julki kahden kolmen vuoden väliajoin.
Pitkän historiansa vaiheissa sanakirjahanke on ollut neljän eri yhteisön tehtävänä. Työn aloitti 1896 Suomalaisen Kirjallisuuden Seura (SKS). 1916 perustettiin varta vasten suomen kielen murteiden sanakirjaa toteuttamaan Suomen kielen sanakirjaosakeyhtiö. Sen taloudelliset mahdollisuudet kuitenkin ehtyivät ensimmäisen maailmansodan jälkeiseen inflaatioon. Työn jatkajaksi perustettiin sitten vuonna 1924 valtion varoin toimiva Sanakirjasäätiö. Sanakirjasäätiön toimesta keräytettiin sanakirjan perusmateriaali. Vuodesta 1976 sanakirjahanke on ollut Kotimaisten kielten tutkimuskeskuksen toteutettavana. Suomen murteiden sanakirjan tavoitteena on kuvata kaikkien murteiden sanastot. Suomen murteet on sanakirjatyössä käsitetty perinteiseen oppihistorialliseen tapaan. Ks. Lauri Kettunen, Suomen murteet I ja III A (SKS. Helsinki 1930, 1940) ja Martti Rapola, Johdatus Suomen murteisiin (Tietolipas 4. SKS. Helsinki 1947). Suomen murteiksi luetaan siis kaikki Suomen valtakunnan alueella ennen vuotta 1940 puhutut paikallismurteet lukuun ottamatta Suomen ruotsalaismurteita ja Laatokan-Karjalassa puhuttuja aunukselaismurteita. Lisäksi sanakirjaan sisältyvät Inkerin, Pohjois-Ruotsin (Länsipohjan) sekä Ruijan suomalaismurteet. Myös Keski-Skandinaviaan (Vermlantiin) muuttaneiden savolaisten murre, joka ruotsalaisessa ympäristössään säilyi pitkälle tämän vuosisadan puolelle saakka, tulee sanakirjassa esitellyksi.
Sanakirjatyön pohjana on noin 8,5 miljoonan sanatiedon aines. Kukin tieto sisältää vähintään yhden puheesta merkityn sanaesiintymän selitteineen ja käyttöyhteyksineen. Monissa tiedoissa on kaksi, joskus useampiakin sanan käyttöyhteyksiä valaisevia esimerkkejä. Eri sanoja ainekseen sisältyy runsaat 400 000.
Suomen murteet ovat lähes yksinomaisesti puhuttuna elävä kielimuoto. Sanakirjan materiaali on siten jouduttu varta vasten keräämään murteiden luontaisilla olosijoilla eläneestä kieliperinteestä. Työ tehtiin vuosina 1900–1974; ajoittain keruu oli kuitenkin kokonaan pysähdyksissäkin. Tuloksekkaimmat keruujaksot sattuvat vuosiin 1923–1948 ja 1964–1974. Noina vuosina kerättiin suomen murteiden perusmateriaali.
Keruussa käytettiin kahta eri menetelmää. Toinen perustui kielitieteellisen koulutuksen saaneiden kerääjien useita vuosia keruupitäjässään tekemään kenttätyöhön ja toinen suoraan murteenpuhujille tai murteentuntijoille suunnattuihin kyselyihin. Koulutettujen kerääjien täydellisyyttä tavoittelevat pitäjänsanastot muodostavat sanakirja-aineksen rungon. Alkuun pyrittiin täydellinen sanasto keräämään useimmista suomenkielisistä pitäjistä. Pian tavoite supistettiin sadaksi sanastoksi ja lopulta 1927 kahdeksikymmeneksikolmeksi sanastoksi. Tavoitteiden supistumiseen vaikuttivat yhtäältä taloudellisten mahdollisuuksien rajallisuus ja toisaalta onnistuneeseen keruuseen käytettävissä olevan ajan arvioitu lyhyys; katsottiin, että murteet tasoittuvat etenkin sanastoltaan yleiskielen nopeasti voimistuvassa puristuksessa.
Suurin osa täydellisyyttä tavoittelevista pitäjänsanastoista kerättiin vuosina 1923–1939 ja 1945–1948, mutta vielä niinkin myöhään kuin 1968–1974 keräytettiin neljä täydellisyyttä tavoittelevaa sanastoa sekä 18 pitäjästä murteen keskeisin sanasto. Kun mukaan luetaan lisäksi parhaat ennen vuotta 1924 kerätyt sanastot, voidaan perustellusti katsoa, että täydellisyyttä tavoittelevia tai niihin rinnastuvia pitäjäkohtaisia sanastoja on kaikkiaan kuutisenkymmentä, eli jokseenkin se määrä, jota Martti Rapola piti kansankielen sanakirjatyötä koskevaan mietintöön 1926 antamassaan lausunnossa toivottavana mutta josta tuolloin jouduttiin runsaasti tinkimään.
Koulutettu kerääjä työskenteli keruukohteessaan keskimäärin neljä vuotta ja keräsi tuona aikana 35 000–40 000 sanatietoa. Laajimmissa kokoelmissa on yli 50 000 sanatietoa ja suppeimmissa vajaat kolmekymmentätuhatta. Näinkin suuret lukumääräerot eivät merkitse, kuten tarkistuskeruilla on voitu osoittaa, sitä että kokoelman suppeus johtuisi keruun pintapuolisuudesta tai laiminlyönneistä; murteidemme leksikot ovat todellisuudessa suuresti toisistaan poikkeavia.
Toinen tehokas sanaston kartutuskeino on ollut suoraan yleisölle kohdistetut sana- ja asiakyselyt. Tämä sanomalehdistössä aloitettu menetelmä sai nopeasti vakiintuneet muodot, kun kyselyjä varten ruvettiin julkaisemaan erityistä tiedustelulehteä Sanastajaa ja kun oli saatu syntymään säännöllinen kirjeenvaihtosuhde kotimurteestaan kiinnostuneen ja sitä havainnoimaan pystyvän runsaan kahdentuhannen maallikon kanssa. Tähän mennessä Sanastaja on ilmestynyt 128 kertaa ja kirjeenvaihtajat ovat lähettäneet sen kyselyihin ja spontaanisti tekemiinsä havaintoihin perustuvia sanatietoja runsaasti yli neljä miljoonaa. Uutterimpien kirjeenvaihtajien kokoelmat yltävät yli kahdenkymmenentuhannen sanatiedon, ja kymmenet vastaajat ovat lähettäneet yli kymmenentuhatta sanatietoa. Näinkin on siis syntynyt useita laajoja ja tarkkoihin havaintoihin perustuvia pitäjäkohtaisia sanakokoelmia.
Vastaajakunnan panosta aineksien kartutuksessa ei voi yliarvioida. Täsmälliset tietomme sanojen ja niiden muotojen tai merkitysten levikeistä rakentuvat olennaisilta osin vastaajakunnan lähettämille tiedoille. Myös monen suppealevikkisen sanan jäljille on päästy kirjeenvaihtajien lähettämien tiedonantojen perusteella. Aivan erikseen on tähdennettävä vastaajakunnan ratkaisevaa osuutta siirtomurteiden tallennuksessa. Aineksen keruusta, keruun menetelmistä ja tavoitteista ks. esimerkiksi Lauri Hakulinen, Opas suomen kielen murteiden sanavarain kerääjille (Suomi V:3. Helsinki 1924); (Kai Donner) Suomen kansankielen sanakirjatyötä koskeva mietintö (Valtioneuvoston kirjapaino. Helsinki 1927); Castrenianum. Suomen ja sen sukukielten tutkimuskeskus (mm. Tietolipas 62. Helsinki 1970 s. 9–30 ja Castrenianumin toimitteita 10. Helsinki 1975 s. 9–26); Sanojen taivalta. Puoli vuosisataa Sanakirjasäätiön toimintaa (Suomi 121:2. Helsinki 1976).
On ehkä vielä aihetta kysyä, onko kahdeksan ja puolen miljoonan sanatiedon aines murteidemme sanaston kuvaukseen riittävä? Aineksen edustavuutta ja kattavuutta on tutkittu monin menetelmin, ja tulokset ilmestyvät lähiaikoina omana julkaisunaan. Tässä on syytä kuitenkin jo todeta, että olennaisia puutteita ei aineksessa ole. Eduksi olisi varmasti ollut, jos Vermlannin, Inkerin ja Ruotsin Länsipohjan suomalaismurteet olisi pystytty sanastamaan nykyistä perusteellisemmin, koska nämä sanastot ovat erinomainen kriteeri arvioitaessa yleiskielen jatkuvasti kasvanutta vaikutusta murteiden sanastoon.
Ensimmäisiä koeartikkeleita oli kirjoitettu jo 1930-luvulla lähinnä keruussa huomioon otettavien seikkojen selvittämiseksi. Määrätietoisemmin ja jo lopullista sanakirjatekstiä tavoitellen koeartikkeleita ruvettiin laatimaan 1940-luvun lopussa, kun katsottiin, että tiedossa olevia perusaineksen puutteita ei enää olojen monella tavoin muututtua voida täydennyskeruin olennaisesti korjata. Koeartikkelit ilmestyivät sarjana Virittäjässä vuosina 1948–1950 (Hakulinen Vir. 1950 s. 429–444; Nirvi Vir. 1949 s. 291–298 ja Ruoppila Vir. 1948 s. 273–278).
Vauhtiin sanakirjatyö pääsi 1960-luvulla. Artikkelityön ohjeisto, joka ensisijaisesti käsitteli murteenmerkintäseikkoja, käytettäviä teknisiä merkkejä ja lyhenteitä, oli kolmen ja puolen konekirjoitussivun mittainen. Vuonna 1966 ryhdyttiin analysoimaan siihen mennessä valmistuneita artikkeleita ja todettiin, että sanakirjan tavoitteet on välttämättä määriteltävä aiempaa tarkemmin ja että toimitustyötä varten on laadittava yksityiskohtainen ohjeisto. Ohjeiston avulla uuden toimittajan totuttaminen artikkelityöhön nopeutuisi ja ennen muuta usean kirjoittajan työnä syntyvä käsikirjoitus yhtenäistyisi sisällöltään ja esitystavaltaan.
Toimitusohjeiden ensimmäinen versio valmistui 1969, ja sen perusteella toimitettiin painoasuinen koevihko (Suomen murteiden sanakirja. Koevihko. Sanakirjasäätiö. Helsinki 1970. 140 sivua). Koevihkoa levitettiin laajalti alan yliopisto-opettajille sekä tutkijoille ja siitä pyydettiin kriittistä arviointia. Vaikka koevihkoon yhä sisältyi joukko vaihtoehtoisia ratkaisuja, oli sanakirjatyön pääperiaatteet ja menettelytavat selkeytetty. Koevihkosta kertyneen palautteen pohjalta kiteytettiin lopulliset toimitusohjeet. Ne ilmestyivät painettuina 1977 (Suomen murteiden sanakirjan toimitusohjeet. Kotimaisten kielten tutkimuskeskus. Helsinki 1977. 111 sivua).
Kun toimitusperiaatteiden laadinnan kanssa samanaikaisesti täydennettiin perusainesta keräämällä mm. neljä täysin uutta pitäjänsanastoa ja kahdeksantoista pitäjänmurteen keskeissanasto sekä muokattiin arkisto- ja käyttökuntoon 1930-luvulla kertynyt aiemmin käsittelemätön aines, oli sanakirjan perusmateriaali kasvanut artikkelityön aloittamisajankohdasta yli kaksinkertaiseksi ja 1960-luvun alun tilanteeseenkin nähden yli kolmanneksella. Oli siis välttämätöntä aloittaa käsikirjoitus uudelleen alusta.
Nyt ilmestyvän osan ensimmäisen käsikirjoitusversion ovat laatineet professorit R. E. Nirvi ja Veikko Ruoppila. Vaikka painettu sanakirja onkin heidän laatimastaan käsikirjoituksesta paljon muuttunut, on heidän työnsä ollut erityisen merkittävä. Pääasiallisesti heidän käsikirjoituksensa tarjoaman aineksen pohjalta laadittiin sanakirjan lopullinen toimitusohjeisto. Näin heidän uranuurtajantyönsä vaikuttaa sanakirjatyössä edelleen. Kotimaisten kielten tutkimuskeskus kiittää professori Nirviä ja professori Ruoppilaa heidän sanakirjan hyväksi tekemästään työstä. Monia keruu- ja käsikirjoitustyössä ansioituneita ei kiitoksemme enää tavoita. Heistä on ennen muita mainittava professori Lauri Hakulinen sekä akateemikot Martti Rapola ja Kustaa Vilkuna. Mainittujen lisäksi sanakirjatyön edistymistä on kiinteästi seurannut akateemikko Lauri Posti, ensin Sanakirjasäätiön hallituksen pitkäaikaisena puheenjohtajana ja sittemmin Kotimaisten kielten tutkimuskeskuksen johtokunnan puheenjohtajana.
Sanakirjatyön ensimmäisenä päätoimittajana toimi professori Hakulinen vuoteen 1962. Hänen jälkeensä työtä johti lisensiaatti Simo Hämäläinen ja vuodesta 1966 alkaen Tuomo Tuomi.
Suomen murteiden sanakirja painetaan modernein ATK-toimisin painomenetelmin. Tätä koskeva päätös tehtiin jo ennen lopullisten toimitusohjeiden viimeistelyä, ja siksi artikkelin rakennetta ja esitystapaa, merkityksen ja käyttöyhteyksien luonnehdintaa, levikin ja morfologian kuvausta pyrittiin toimitusohjein johdonmukaistamaan ja formaalistamaan. Näin sanakirjatyön ohessa on saatu syntymään monipuoliseen jatkokäsittelyyn soveltuva ATK-tiedosto. Ratkaisu toi mukanaan monia perusraivaukselle ominaisia vaikeuksia, mutta samalla se helpotti monilta osin toimitus- ja painotyötä. Vielä selvemmin menetelmän hyödyt tullevat esiin sanakirjan seuraavien osien laadinnassa ja painotyössä. Uranuurtajan vaivat ovat raskaimmin kohdistuneet tutkimuskeskuksen ATK-henkilöstöön sekä käsikirjoituksen ja painopinnan tarkistuslukijoihin. Heille kaikille ovat sanakirjatyöstä vastuussa olevat lämpimän kiitoksen velkaa.
Opetusministeriön toivomuksesta Suomen murteiden sanakirjan ensimmäinen osa ilmestyy Kalevalan 150-vuotisjuhlan kunniaksi Aleksis Kiven päivänä 1985.
Helsingissä 6. syyskuuta 1985
Tuomo Tuomi
Sanakirjan johdanto-osa 1989
Sanakirjan johdanto-osa 1989
Suomen murteiden sanakirja: johdanto on vuonna 1989 ilmestynyt Suomen murteiden sanakirjan sisältöön johdatteleva teos. Sen on toimittanut sanakirjan tuolloinen päätoimittaja Tuomo Tuomi avustajinaan toimituspäällikkö Matti Vilppula ja toimitussihteeri Maija Länsimäki. Johdanto on julkaistu PDF-muotoisena näköispainoksena Kotimaisten kielten keskuksen verkkopalvelussa. Johdanto-osa valottaa osaltaan Suomen murteiden sanakirjan historiaa. Se kertoo seikkaperäisesti sanakirjan ainespohjasta, muun muassa murteen keruusta ja kerääjistä sekä aineiston alueellisesta edustavuudesta. Esittämiään asioita se havainnollistaa monin kartoin ja taulukoin.
Painettuun teokseen perustuva sähköinen versio on tehty saavutettavaksi Niini & Co Oy:ssä. PDF-versio sisältää tekstin lisäksi alkuperäisen teoksen kuvat, taulukot ja kartat. Koska taulukot on teknisistä syistä jouduttu esittämään kuvina, voi teoksen saavutettavuudessa näiltä osin olla puutteita. Myös teoksessa käytettävät aluelyhenteet ja erikoismerkit voivat olla haastavia saavutettavuuden kannalta. Verkkoversiota suositellaan luettavaksi Adobe Acrobat Reader -ohjelmalla.
Verkkoversion tekstisisältö on vuonna 1989 julkaistun painetun teoksen mukainen. Suomen murteiden sanakirjassa esitettävät sanojen levikinluonnehdinnat perustuvat alueisiin, joita ilmaistaan aluekoodein. Vaikka aluekoodit perustuvat maakuntien nimiin, niiden tarkoittamat alueet ja maakunnalliset alueet eivät tarkalleen vastaa toisiaan. Aluejako vastaa pitkälti suomen kielen murremaantieteellistä jakoa eri murteistoihin. Sanakirjassa käytetty pitäjäjako perustuu vuoden 1938 tilanteeseen.
Johdannon pdf-muotoinen näköispainos:
Verkkosanakirjan alkusanat 2012
Verkkosanakirjan alkusanat 2012
Suomen murteiden sanakirja (SMS) on laaja aineistopohjainen suomen murteiden sanaston kuvaushanke, joka alun perin suunniteltiin 20-osaiseksi kirjasarjaksi. Sanakirjasta on vuoteen 2008 mennessä ilmestynyt kahdeksan noin tuhannen sivun laajuista painettua osaa, jotka kattavat aakkosvälin a–kurvottaa. Vuonna 2010 päätettiin, että sanakirjan paperiversion toimittaminen lopetetaan ja sanakirjaa toimitetaan vain sähköisenä verkkoon. Ensimmäisessä vaiheessa verkkoon vietiin aakkosväli kus–kyntsöttää. Vähitellen sinne viedään kaikki sanakirjan painettuina ilmestyneet osat, ja samanaikaisesti tuotetaan säännöllisin väliajoin myös uutta sisältöä.
SMS kuvaa kaikkien suomen murteiden kaiken talteen saadun sanaston. Sanakirjassa ei tehdä eroa sen suhteen, onko sana ns. murteellinen vai yleis- tai kirjakieleen kuuluva. Tällainen eronteko olisi osittain mahdotonkin, sillä yleiskielen sanasto perustuu suurimmaksi osaksi murteiden sanastoon. Koko sanaston esittäminen on aiheellista senkin takia, että murteissa ns. yleiskielisillä sanoilla on usein sellaisia merkityksiä tai käyttötapoja, jotka yleiskielestä puuttuvat. Sanakirja sisältää myös sellaiset nuorehkot lainasanat ja virallisesta kielenkäytöstä tai kirjakielestä peräisin olevat sanat, jotka ovat kansanomaistuneet. Nimistöä sanakirja esittelee vain poikkeustapauksissa, lähinnä silloin, kun nimi on appellatiivistunut.
Verkkosanakirjana ilmestyvä SMS palvelee entistä paremmin käyttäjiään – tutkijoita ja muita suomen murteista ja niiden variaatiosta kiinnostuneita. Verkkoversiosta voi tehdä monenlaisia hakuja, ja sanakirja-artikkeleiden sisältämät viittaukset toimivat linkkeinä toisiin artikkeleihin. Suuri muutos on se, että verkkoon siirtymisen yhteydessä sanakirjaan on voitu sisällyttää myös toimitustyössä laaditut havainnolliset levikkikartat.
Toimitustyön apuvälineeksi tarkoitetut sanakirjan toimitusohjeet ilmestyivät painettuina ensimmäisen kerran vuonna 1977, ja uusittu laitos ilmestyi vuonna 1988. Näissä ohjeissa annetaan toimittajille ohjeita mm. hakusanan valinnasta, äänne- ja muoto-opillisten piirteiden, levikkien ja viittausten esittämisestä sekä selitteiden laatimisesta. Toimitusohjeita ovat aikanaan olleet laatimassa sanakirjan aiemmat päätoimittajat Tuomo Tuomi, Matti Vilppula ja Ulla Takala, joiden panos sanakirjan ilmestymisessä on ollut korvaamaton.
Tällä hetkellä toimitustyössä kiinnitetään erityistä huomiota merkityksen kuvauksen yksinkertaistamiseen. Lisäksi kasvien ja eläinten ym. tieteelliset nimet ajantasaistetaan käsikirjoituksen edetessä.
Sanakirjan kuvaamia murteita voidaan osittain pitää jo väistyvinä kielimuotoina, mutta toisaalta ne ovat – myös sanastoltaan – yhä mitä suurimmassa määrin elävää kieltä. Jopa monilla äidinmurteensa jo vuosikymmeniä sitten kadottaneilla ihmisillä saattaa puheessaan olla tallella tähän murteeseen kuuluneita sanoja, joita he itse eivät edes tunnista murteellisiksi. Murre-erojen vähittäisestä tasoittumisesta huolimatta murteita samoin kuin kieliä pyritään nykyään myös vaalimaan ja jopa elvyttämään. Samoin kuin luonnon monimuotoisuuden myös eri kielten ja murteiden säilyttämistä pidetään maailmanlaajuisesti yhä tärkeämpänä. SMS vaalii suomen murteita ja dokumentoi niitä – arkistoa helppokäyttöisemmässä muodossa – myös tulevia sukupolvia varten.