Suomen murteiden sanakirjan toimittaja Kirsti Aapala on kirjoittanut Kielikelloon mielenkiintoisen tekstin perinteisistä kesään liittyvistä sanoista ja sananparsista. Lueskelin Aapalan tekstiä, ja mieleeni juolahti ajatus, voisivatko jotkin kesään liittyvät sanat ja sanonnat saada nykyaikana aivan uudenlaisia tulkintoja ja sovelluksia. 

Esimerkiksi Aapalan tekstissä mainittu kesämies ei taida tarkoittaa enää kesän ajaksi palkattavaa työmiestä vaan jotain aivan muuta.

Myös kesään liittyviä sananparsia voisi leikillään muokata nykyaikaisemmiksi ja myös kaupunkilaisille sopiviksi. Tässä muutamia aineistopalvelu Kainosta poimittuja sananparsia modernisoituna:

Ei nyt tullu kessää, ku kärrykeli. – Ei nyt tullu kesää, ku talvirengaskeli.
Ole iloinen kuin kesähevonen. – Ole iloinen kuin kesälomalainen.
Olisikin aina kesä ja aina pyhä, sen verran vain arkea, jotta akat saisi leipoa. – Oliskin aina kesä ja aina lomaa, sen verran vain töitä, että ois rahaa syödä pitsat terassilla.
Nyt se kesä tul kum mansikki poeki. – Nyt se kesä tuli ku lokit hyökkäs ja vei jäätelöpallon.

Monet kesään liittyvät ilmaukset ja sanonnat ovat varsin käyttökelpoisia nykypäivänäkin. Aapalan tekstissä mainitaan esimerkiksi uskomuksesta, jonka mukaan juhannusta edeltävän pikkukesän lämmin sää ei tiennyt hyvää, sillä silloin juhannuksen jälkeinen isokesä olisi kylmä.

Toivotaan, että tänä vuonna kesäkuun viileät ja sateiset säät ennakoivat lämmintä loppukesää ja talvirengaskelit jäävät tulematta.

Kainossa on muuten melkoinen määrä erilaisia kesään liittyviä sananparsia. Kannattaa käydä tutustumassa niihin. Toivotan kaikille hyvää ja aurinkoista kesää!

Jaa